الآية 27 من سورة الشعراء

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌۭ

رواية ورش
الإعراب

«الذي» نعت، واللام هي المزحلقة في خبر «إن».

التفسير

قال فرعون لخاصته يستثير غضبهم؛ لتكذيب موسى إياه: إن رسولكم الذي أرسل إليكم لمجنون، يتكلم كلامًا لا يُعْقَل!

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

[Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad."[26:27]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala inna rasoolakumu allathee orsila ilaykum lamajnoonun[26:27]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(Faraoni) Tha: “Vërtet, i dërguari juaj që u është dërguar juve, me siguri është i çmendur!”[26:27]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Inna: "s tidep, amazan nnwen id ippuceggâen $uôwen, d aôehbani".[26:27]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

সে বললে -- ''তোমাদের রসূলটি যাকে তোমাদের কাছে পাঠানো হয়েছে সে তো বদ্ধ পাগল।’’[26:27]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

"Poslanik koji vam je poslan uistinu je lud" – reče faraon.[26:27]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

法老说:奉命来教化你们的这位使者,确是一个疯子。[26:27]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Pharao zeide tot hen die tegenwoordig waren: Uw gezant, die tot u werd gezonden is zeker bezeten.[26:27]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

«Vraiment, dit [Pharaon], votre messager qui vous a été envoyé, est un fou».[26:27]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er (Pharao) sagte: "Gewiß, euer Gesandter, der zu euch entsandt wurde, ist doch geistes-gestört."[26:27]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिरऔन ने कहा (लोगों) ये रसूल जो तुम्हारे पास भेजा गया है हो न हो दीवाना है[26:27]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Disse [Faraone]: “Davvero il messaggero che vi è stato inviato è un folle”.[26:27]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれ(フィルアウンは左右の者に)言った。「あなたがたに遣わされたこの使徒は,本当に気違いです。」[26:27]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

파라오가 실로 너희에게 보 내어진 너희의 선지자는 미친자라고 말하자[26:27]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Firaun berkata (kepada orang-orangnya): "Sebenarnya Rasul yang diutuskan kepada kamu ini, sungguh gila?"[26:27]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[فرعون‌] گفت: «واقعاً اين پيامبرى كه به سوى شما فرستاده شده، سخت ديوانه است.»[27:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Disse (o Faraó): Com certeza, o vosso mensageiro é um energúmeno.[26:27]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

(Фараон) сказал (знати) (насмехаясь): «Поистине, посланник ваш, который послан к вам, однозначно одержимый (бесом)!»[26:27]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Wuxuu Yidhi Fircoon Rasuulkiinna laydiin soo diray waa Waalanyahay.[26:27]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[Faraón] exclamó: "¡Ciertamente, [este] 'enviado' vuestro que [dice] ha sido enviado a vosotros es sin duda un loco!"[26:27]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

(Firauni) akasema: Hakika huyu Mtume wenu aliye tumwa kwenu ni mwendawazimu.[26:27]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Firavun, gerçekten de dedi, size gönderilen peygamberiniz, mutlaka deli.[26:27]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

فرعون نے کہا (لوگو!) تمہارا یہ رسول جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے یہ تو یقیناً دیوانہ ہے[27:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У: «Албатта, сизга юборилган Пайғамбарингиз жиннидир», деди.[26:27]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)