«رب» خبر لمبتدأ محذوف أي: هو رب، «وما» اسم موصول معطوف على الأرض، وجملة «إن كنتم موقنين» مستأنفة في حيز القول، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.
قال موسى: هو مالك ومدبر السموات والأرض وما بينهما، إن كنتم موقنين بذلك، فآمِنوا.
تفسير المیسر
[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced."[26:24]See Full Chapter
Saheeh International
Qala rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma in kuntum mooqineena[26:24]See Full Chapter
English Transliteration
Ai i tha: “Zoti i qiejve dhe i tokës dhe ç’ka ndërmjet tyre, nëse bindeni!”[26:24]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Inna: "d Mass n tmurt, igenwan, akked wayen illan garasen, ma tetebbtem".[26:24]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তিনি বললেন -- ''মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর এবং তাদের মধ্যে যা-কিছু আছে তার প্রভু, -- যদি তোমরা দৃঢ়প্রত্যয়িত হও।’’[26:24]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, ako vjerujete" – odgovori on.[26:24]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他说:他是天地万物的主,如果你们是确信者。[26:24]参见充分的章节。
Ma Jian
Mozes antwoordde: de Heer van alle hemel en aarde en van alles wat daartusschen is; indien gij lieden van verstand zijt.[26:24]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
«Le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, dit [Moïse], si seulement vous pouviez en être convaincus!»[26:24]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Er sagte: "ER ist Der HERR der Himmel, der Erde und dessen, was zwischen ihnen ist, solltet ihr Gewißheit erlangen wollen."[26:24]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
मूसा ने कहाँ सारे आसमान व ज़मीन का और जो कुछ इन दोनों के दरमियान है (सबका) मालिक अगर आप लोग यक़ीन कीजिए (तो काफी है)[26:24]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Rispose: “Il Signore dei cieli e della terra e di ciò che vi è tra essi. Se solo poteste esserne convinti!”.[26:24]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれ(ムーサー)は言った。「天と地,そしてその間の凡ての有の主であられます。あなたがたがもし(これを)悟ったならば。」[26:24]全章を参照してください
Anonymous
하늘과 대지와 그 사이에 있 는 모든 것은 주님이십니다 실로 당신께서 확신을 갖고자 합니까 라고 모세가 대답하니[26:24]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Nabi Musa menjawab. "Dia lah yang memiliki dan mentadbirkan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya, - kalaulah kamu mahu mendapat keyakinan dengan berdalil maka inilah jalannya".[26:24]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
گفت: «پروردگار آسمانها و زمين و آنچه ميان آن دو است-اگر اهل يقين باشيد.»[24:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Respondeu-lhe: É o Senhor dos céus e da terra, e de tudo quanto há entre ambos, se queres saber.[26:24]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
(Муса) сказал: «(Господь миров) – это Господь небес и земли и того, что между ними, если вы убеждены (в этом)».[26:24]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Wuxuu Yidhi (Nabi) Muuse waa Eebaha Samooyinka iyo Waxa u Dhaxeeya haddaad wax Yaqiinsanaysaan (Rumaynaysaan).[26:24]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[Moisés] respondió: "¡El Sustentador de los cielos y de la tierra y de lo que hay entre ellos: si tan sólo os [dejarais] convencer!"[26:24]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Akasema: Ndiye Mola Mlezi wa mbingu na ardhi, na viliomo baina yao, ikiwa nyinyi ni wenye yakini.[26:24]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Musa, göklerin ve yeryüzünün ve ikisinin arasındakilerin Rabbi, dedi, iyice bilip anlıyorsanız.[26:24]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
(حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا وه آسمانوں اور زمین اور ان کے درمیان کی تمام چیزوں کا رب ہے، اگر تم یقین رکھنے والے ہو[24:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У (Мусо): «Агар англамоқчи бўлсангиз, У осмонлару ер ва уларнинг орасидаги нарсаларнинг Роббидир», деди.[26:24]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)