«ذكرى» مفعول لأجله، والواو حالية، والجملة حالية من الضمير في «لها».
وما أهلكنا مِن قرية من القرى في الأمم جميعًا، إلا بعد أن نرسل إليهم رسلا ينذرونهم، تذكرة لهم وتنبيهًا على ما فيه نجاتهم، وما كنا ظالمين فنعذب أمة قبل أن نرسل إليها رسولا.
تفسير المیسر
Thikra wama kunna thalimeena[26:209]See Full Chapter
English Transliteration
Që ju përkujtojë (përfundimin e punës së keqe). Ne nuk bëmë të padrejtë.[26:209]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
i usmekti. Ur Nelli d imednas.[26:209]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
স্মারকগ্রন্থ, আর আমরা কখনও অন্যায়কারী নই।[26:209]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
da bi pouku primili; Mi nismo nepravedni bili.[26:209]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
去教诲其中的居民;我不是不义的。[26:209]参见充分的章节。
Ma Jian
Ten einde de bewoners daarvan te waarschuwen, ook behandelden wij hen niet onrechtvaardig.[26:209]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
[à titre de] rappel, et Nous ne sommes pas injuste.[26:209]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
als Erinnerung. Und WIR waren nie Ungerechte![26:209]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और हम ज़ालिम नहीं है[26:209]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
che la avvertissero - ché Noi non siamo ingiusti.[26:209]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
(また)気付かせ(た後で)なければ。われは決して不当なことを行うものではない。[26:209]全章を参照してください
Anonymous
교훈이 되도록 하였으되 우 리는 결코 그들을 벌함에 부당하 지 아니 했노라[26:209]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Memperingatkan mereka; dan Kami tidak sekali-kali berlaku zalim.[26:209]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
[تا آنان را] تذكر [دهند]؛ و ما ستمكار نبودهايم.[209:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Como uma advertência, porque nunca fomos injustos.[26:209]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
(которые приходили) для напоминания (о наказании и о пути спасения). И Мы не были (при этом) несправедливыми (которые наказывали бы без предупреждения).[26:209]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waano Darteed, mana nihin Daalimiin.[26:209]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y amonestada: pues, jamás somos injustos [con nadie].[26:209]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Kuwa ni ukumbusho. Wala Sisi hatukuwa wenye kudhulumu.[26:209]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Öğüt vermesinler ve biz zulmetmeyiz hiç.[26:209]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
نصیحت کے طور پر اور ہم ﻇلم کرنے والے نہیں ہیں[209:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Эслатма бўлиши учундир. Биз зулм қилгувчи бўлмасдик.[26:209]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)