الكاف نائب مفعول مطلق، والإشارة مضاف إليه، والتقدير: سلكناه سَلْكًا مثلَ ذلك السلك، وجملة «سلكناه» مستأنفة.
ولو نَزَّلنا القرآن على بعض الذين لا يتكلمون بالعربية، فقرأه على كفار قريش قراءة عربية صحيحة، لكفروا به أيضًا، وانتحلوا لجحودهم عذرًا. كذلك أدخلنا في قلوب المجرمين جحود القرآن، وصار متمكنًا فيها؛ وذلك بسبب ظلمهم وإجرامهم، فلا سبيل إلى أن يتغيروا عمَّا هم عليه من إنكار القرآن، حتى يعاينوا العذاب الشديد الذي وُعِدوا به.
تفسير المیسر
Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals.[26:200]See Full Chapter
Saheeh International
Kathalika salaknahu fee quloobi almujrimeena[26:200]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe kështu, Ne u futëm atë (dyshimin) në zemrat kriminelëve,[26:200]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Akka, Nessawev it ar wulawen ibe$wviyen.[26:200]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
এইভাবেই আমরা এটিকে প্রবেশ করিয়েছি অপরাধীদের অন্তরে।[26:200]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Eto, tako to Mi u srca grješnika uvodimo,[26:200]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我这样使犯罪的人常怀否认的意念。[26:200]参见充分的章节。
Ma Jian
Zoo deden wij hardnekkig ongeloof in de harten der zondaren binnentreden.[26:200]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ainsi l'avons Nous fait pénétrer [le doute] dans les cœurs des criminels;[26:200]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Solcherart ließen WIR ihn in die Herzen der schwer Verfehlenden eindringen,[26:200]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
इसी तरह हमने (गोया ख़ुद) इस इन्कार को गुनाहगारों के दिलों में राह दी[26:200]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
In tal modo lo facemmo entrare nel cuore dei miscredenti:[26:200]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
このように,われは罪深い者たちの心の中に,それ(啓示の一部)を入らせた。[26:200]全章を参照してください
Anonymous
이렇게 하나님은 죄인들의 마음속에도 그것이 스며들게 했 지만[26:200]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Demikianlah Kami masukkan perasaan (kufur ingkar) itu ke dalam hati orang-orang yang melakukan dosa - tidak percayakan Al-Quran.[26:200]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
اين گونه در دلهاى گناهكاران، [انكار را] راه مىدهيم:[200:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Assim, o infundiremos nos corações dos pecadores;[26:200]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Так Мы вводим его [неверие в Коран] в сердца бунтарей [неверующих]![26:200]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Saasaan u Galinay Diidada Quluubta Dambiilayaasha.[26:200]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Así hemos hecho que este [mensaje] pase [inadvertido] por los corazones de los que están hundidos en el pecado:[26:200]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Namna hivi tunaingiza katika nyoyo za wakosefu.[26:200]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Biz, böylece Kur'an'ı, mücrimlerin gönüllerine kadar işlettik.[26:200]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اسی طرح ہم نے گناہگاروں کے دلوں میں اس انکار کو داخل کر دیا ہے[200:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Биз у(Қуръон)ни жиноятчилар қалбларига ана шундай йўлладик. (Улар уни эшитадилар, маъноларини тушунадилар, аммо иймон келтирмайдилар.)[26:200]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)