الآية 200 من سورة الشعراء

كَذَٰلِكَ سَلَكْنَٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ

رواية ورش
الإعراب

الكاف نائب مفعول مطلق، والإشارة مضاف إليه، والتقدير: سلكناه سَلْكًا مثلَ ذلك السلك، وجملة «سلكناه» مستأنفة.

التفسير

ولو نَزَّلنا القرآن على بعض الذين لا يتكلمون بالعربية، فقرأه على كفار قريش قراءة عربية صحيحة، لكفروا به أيضًا، وانتحلوا لجحودهم عذرًا. كذلك أدخلنا في قلوب المجرمين جحود القرآن، وصار متمكنًا فيها؛ وذلك بسبب ظلمهم وإجرامهم، فلا سبيل إلى أن يتغيروا عمَّا هم عليه من إنكار القرآن، حتى يعاينوا العذاب الشديد الذي وُعِدوا به.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals.[26:200]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Kathalika salaknahu fee quloobi almujrimeena[26:200]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe kështu, Ne u futëm atë (dyshimin) në zemrat kriminelëve,[26:200]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Akka, Nessawev it ar wulawen ibe$wviyen.[26:200]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

এইভাবেই আমরা এটিকে প্রবেশ করিয়েছি অপরাধীদের অন্তরে।[26:200]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Eto, tako to Mi u srca grješnika uvodimo,[26:200]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我这样使犯罪的人常怀否认的意念。[26:200]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zoo deden wij hardnekkig ongeloof in de harten der zondaren binnentreden.[26:200]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ainsi l'avons Nous fait pénétrer [le doute] dans les cœurs des criminels;[26:200]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Solcherart ließen WIR ihn in die Herzen der schwer Verfehlenden eindringen,[26:200]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

इसी तरह हमने (गोया ख़ुद) इस इन्कार को गुनाहगारों के दिलों में राह दी[26:200]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

In tal modo lo facemmo entrare nel cuore dei miscredenti:[26:200]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

このように,われは罪深い者たちの心の中に,それ(啓示の一部)を入らせた。[26:200]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

이렇게 하나님은 죄인들의 마음속에도 그것이 스며들게 했 지만[26:200]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Demikianlah Kami masukkan perasaan (kufur ingkar) itu ke dalam hati orang-orang yang melakukan dosa - tidak percayakan Al-Quran.[26:200]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اين گونه در دلهاى گناهكاران، [انكار را] راه مى‌دهيم:[200:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Assim, o infundiremos nos corações dos pecadores;[26:200]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Так Мы вводим его [неверие в Коран] в сердца бунтарей [неверующих]![26:200]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Saasaan u Galinay Diidada Quluubta Dambiilayaasha.[26:200]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Así hemos hecho que este [mensaje] pase [inadvertido] por los corazones de los que están hundidos en el pecado:[26:200]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Namna hivi tunaingiza katika nyoyo za wakosefu.[26:200]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Biz, böylece Kur'an'ı, mücrimlerin gönüllerine kadar işlettik.[26:200]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اسی طرح ہم نے گناہگاروں کے دلوں میں اس انکار کو داخل کر دیا ہے[200:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Биз у(Қуръон)ни жиноятчилар қалбларига ана шундай йўлладик. (Улар уни эшитадилар, маъноларини тушунадилар, аммо иймон келтирмайдилар.)[26:200]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)