جملة الشرط معطوفة على جملة «لم يكن لهم آية».
ولو نَزَّلنا القرآن على بعض الذين لا يتكلمون بالعربية، فقرأه على كفار قريش قراءة عربية صحيحة، لكفروا به أيضًا، وانتحلوا لجحودهم عذرًا. كذلك أدخلنا في قلوب المجرمين جحود القرآن، وصار متمكنًا فيها؛ وذلك بسبب ظلمهم وإجرامهم، فلا سبيل إلى أن يتغيروا عمَّا هم عليه من إنكار القرآن، حتى يعاينوا العذاب الشديد الذي وُعِدوا به.
تفسير المیسر
And even if We had revealed it to one among the foreigners[26:198]See Full Chapter
Saheeh International
Walaw nazzalnahu AAala baAAdi alaAAjameena[26:198]See Full Chapter
English Transliteration
E sikur t’ia shpallin atë (Kur’anin) ndonjë joarabi,[26:198]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Lemmer it id Nessers, i yiwen seg ibeôôaniyen,[26:198]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আমরা যদি এটি অবতারণ করতাম কোনো ভিন্ন দেশীয়ের কাছে,[26:198]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
A da ga objavljujemo i nekom nearapu[26:198]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
假若我把它降示一个非阿拉伯人,[26:198]参见充分的章节。
Ma Jian
Hadden wij het aan een der vreemdelingen geopenbaard.[26:198]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Si Nous l'avions fait descendre sur quelqu'un des non-Arabes,[26:198]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und hätten WIR ihn manchen der Nichtaraber hinabgesandt,[26:198]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और अगर हम इस क़ुरान को किसी दूसरी ज़बान वाले पर नाज़िल करते[26:198]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Se lo avessimo rivelato ad un non arabo,[26:198]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われが,もしこれをアラブ以外の誰かに啓示したならば,[26:198]全章を参照してください
Anonymous
만일 하나님이 비아랍인에 게 계시하여[26:198]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan sekiranya Kami turunkan Al-Quran kepada setengah orang yang bukan Arab, yang tidak tahu membaca Arab,[26:198]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و اگر آن را بر برخى از غير عرب زبانان نازل مىكرديم،[198:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E se o houvéssemos revelados a algum dos não árabes,[26:198]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
А если бы Мы ниспослали его [Коран] кому-либо из неарабов,[26:198]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Haddan ku soo Dejino Quraankan Cajamiga Qaarkiis.[26:198]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Pero [aun] si la hubiéramos hecho descender sobre algún no árabe,[26:198]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na lau kuwa tungeli iteremsha juu ya mmoja wa wasio kuwa Waarabu,[26:198]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Kur'an'ı Arap olmayanlardan, Arapça bilmeyenlerden birisine indirseydik de.[26:198]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور اگر ہم اسے کسی عجمی شخص پر نازل فرماتے[198:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Агар Биз уни баъзи ажамийларга нозил қилсак.[26:198]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)