الآية 198 من سورة الشعراء

وَلَوْ نَزَّلْنَٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ

رواية ورش
الإعراب

جملة الشرط معطوفة على جملة «لم يكن لهم آية».

التفسير

ولو نَزَّلنا القرآن على بعض الذين لا يتكلمون بالعربية، فقرأه على كفار قريش قراءة عربية صحيحة، لكفروا به أيضًا، وانتحلوا لجحودهم عذرًا. كذلك أدخلنا في قلوب المجرمين جحود القرآن، وصار متمكنًا فيها؛ وذلك بسبب ظلمهم وإجرامهم، فلا سبيل إلى أن يتغيروا عمَّا هم عليه من إنكار القرآن، حتى يعاينوا العذاب الشديد الذي وُعِدوا به.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And even if We had revealed it to one among the foreigners[26:198]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walaw nazzalnahu AAala baAAdi alaAAjameena[26:198]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E sikur t’ia shpallin atë (Kur’anin) ndonjë joarabi,[26:198]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Lemmer it id Nessers, i yiwen seg ibeôôaniyen,[26:198]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা যদি এটি অবতারণ করতাম কোনো ভিন্ন দেশীয়ের কাছে,[26:198]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

A da ga objavljujemo i nekom nearapu[26:198]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

假若我把它降示一个非阿拉伯人,[26:198]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hadden wij het aan een der vreemdelingen geopenbaard.[26:198]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Si Nous l'avions fait descendre sur quelqu'un des non-Arabes,[26:198]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und hätten WIR ihn manchen der Nichtaraber hinabgesandt,[26:198]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और अगर हम इस क़ुरान को किसी दूसरी ज़बान वाले पर नाज़िल करते[26:198]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Se lo avessimo rivelato ad un non arabo,[26:198]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われが,もしこれをアラブ以外の誰かに啓示したならば,[26:198]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

만일 하나님이 비아랍인에 게 계시하여[26:198]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan sekiranya Kami turunkan Al-Quran kepada setengah orang yang bukan Arab, yang tidak tahu membaca Arab,[26:198]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اگر آن را بر برخى از غير عرب زبانان نازل مى‌كرديم،[198:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E se o houvéssemos revelados a algum dos não árabes,[26:198]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

А если бы Мы ниспослали его [Коран] кому-либо из неарабов,[26:198]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Haddan ku soo Dejino Quraankan Cajamiga Qaarkiis.[26:198]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Pero [aun] si la hubiéramos hecho descender sobre algún no árabe,[26:198]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na lau kuwa tungeli iteremsha juu ya mmoja wa wasio kuwa Waarabu,[26:198]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Kur'an'ı Arap olmayanlardan, Arapça bilmeyenlerden birisine indirseydik de.[26:198]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور اگر ہم اسے کسی عجمی شخص پر نازل فرماتے[198:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Агар Биз уни баъзи ажамийларга нозил қилсак.[26:198]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)