الآية 190 من سورة الشعراء

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

رواية ورش
الإعراب

جملة النفي معترضة.

التفسير

إن في ذلك العقاب الذي نزل بهم، لَدلالة واضحة على قدرة الله في مؤاخذة المكذبين، وعبرة لمن يعتبر، وما كان أكثرهم مؤمنين متعظين بذلك.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.[26:190]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena[26:190]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Edhe në këtë (ngjarje) ka argumente, po shumica e tyre nuk u bënë besimtarë.[26:190]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Deg wayagi, d assekni, war ccekk. Tegwti degsen, ur llin d lmumnin.[26:190]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।[26:190]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje,[26:190]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

此中确有一个迹象,但他们大半是不信道的。[26:190]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, hierin was een teeken; maar het grootste deel hunner geloofde niet.[26:190]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.[26:190]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin.[26:190]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

इसमे भी शक नहीं कि इसमें (समझदारों के लिए) एक बड़ी इबरत है और उनमें के बहुतेरे ईमान लाने वाले ही न थे[26:190]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Questo è certo un segno! Ma la maggior parte di loro non crede.[26:190]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にこの中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。[26:190]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

실로 그안에는 예증이 있으 나 그들 대다수는 믿지 아니하였 더라[26:190]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya peristiwa yang demikian, mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.[26:190]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

قطعاً در اين [عقوبت درسِ‌] عبرتى است، و[لى‌] بيشترشان ايمان آورنده نبودند.[190:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Sabei que nisto há sinal; porém, a maioria deles não crê.[26:190]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Поистине, в этом [в истории пророка Шуайба] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими![26:190]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Arrintaasna waxaa ku Sugan Calaamad mana aha Badankoodu mid Rumayn.[26:190]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Ciertamente, en esta [historia] hay en verdad un mensaje [para los hombres], aunque la mayoría de ellos no crean [en él].[26:190]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika katika hayo ipo Ishara, lakini hawakuwa wengi wao wenye kuamini.[26:190]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz.[26:190]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

یقیناً اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں کےاکثر مسلمان نہ تھے[190:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар.[26:190]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)