جملة النفي معترضة.
إن في ذلك العقاب الذي نزل بهم، لَدلالة واضحة على قدرة الله في مؤاخذة المكذبين، وعبرة لمن يعتبر، وما كان أكثرهم مؤمنين متعظين بذلك.
تفسير المیسر
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ[190:26]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena[26:190]See Full Chapter
English Transliteration
Edhe në këtë (ngjarje) ka argumente, po shumica e tyre nuk u bënë besimtarë.[26:190]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Deg wayagi, d assekni, war ccekk. Tegwti degsen, ur llin d lmumnin.[26:190]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।[26:190]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje,[26:190]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
此中确有一个迹象,但他们大半是不信道的。[26:190]参见充分的章节。
Ma Jian
Waarlijk, hierin was een teeken; maar het grootste deel hunner geloofde niet.[26:190]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.[26:190]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin.[26:190]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
इसमे भी शक नहीं कि इसमें (समझदारों के लिए) एक बड़ी इबरत है और उनमें के बहुतेरे ईमान लाने वाले ही न थे[26:190]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Questo è certo un segno! Ma la maggior parte di loro non crede.[26:190]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当にこの中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。[26:190]全章を参照してください
Anonymous
실로 그안에는 예증이 있으 나 그들 대다수는 믿지 아니하였 더라[26:190]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Sesungguhnya peristiwa yang demikian, mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.[26:190]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
قطعاً در اين [عقوبت درسِ] عبرتى است، و[لى] بيشترشان ايمان آورنده نبودند.[190:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Sabei que nisto há sinal; porém, a maioria deles não crê.[26:190]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, в этом [в истории пророка Шуайба] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими![26:190]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Arrintaasna waxaa ku Sugan Calaamad mana aha Badankoodu mid Rumayn.[26:190]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, en esta [historia] hay en verdad un mensaje [para los hombres], aunque la mayoría de ellos no crean [en él].[26:190]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika katika hayo ipo Ishara, lakini hawakuwa wengi wao wenye kuamini.[26:190]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz.[26:190]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یقیناً اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں کےاکثر مسلمان نہ تھے[190:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар.[26:190]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)