الآية 111 من سورة الشعراء

۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «واتبعك الأرذلون» حالية من فاعل «نؤمن».

التفسير

قال له قومه: كيف نصدِّقك ونتبعك، والذين اتبعوك أراذل الناس وأسافلهم؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?"[26:111]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo anuminu laka waittabaAAaka alarthaloona[26:111]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata thanë: “E si të besojmë ty, kur ty të besojnë të ultit?”[26:111]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Nnan: "day a k namen, mi ddan yidek imezwura n laâôuô"?[26:111]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তারা বললে -- ''আমরা কি তোমার প্রতি ঈমান আনব যখন তোমাকে অনুসরণ করছে ইতরগোষ্ঠী?’’[26:111]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

oni rekoše: "Kako da te poslušamo, kad te slijede oni koji su najmizerniji?"[26:111]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们说:一些最卑贱的人追随你,我们怎能信仰你呢?[26:111]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij antwoorden: Zullen wij u gelooven, die alleen door de laagsten uit het volk gevolgd wordt?[26:111]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils dirent: «Croirons-nous en toi, alors que ce sont les plus vils qui te suivent.[26:111]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sagten: "Sollen wir etwa dir gegenüber den Iman verinnerlichen, während dir die Nichtgeachteten folgten?!"[26:111]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो हम तुम पर क्या ईमान लाएं[26:111]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Risposero: “Dovremmo credere in te, nonostante che siano i più miserabili [di noi] a seguirti?”.[26:111]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは言った。「最も卑しい者たちがあなたに従っているというのに,わたしたちまであなたを信じるのですか。」[26:111]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들이 대답하길 가장 미 천한 자들이 따르고 있는 너를 믿 으란 말이뇨[26:111]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka menjawab: "Patutkah kami percaya kepadamu, sedang engkau semata-mata diikut oleh orang-orang yang rendah (pangkatnya dan hina pekerjaannya)?"[26:111]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفتند: «آيا به تو ايمان بياوريم و حال آنكه فرومايگان از تو پيروى كرده‌اند؟»[111:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Perguntaram-lhe: Como havemos de crer em ti, uma vez que só te segue a plebe?[26:111]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Они [народ Нуха] сказали: «Разве мы поверим в тебе, раз за тобой последовали низкие люди?»[26:111]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waxay Dheheen ma waxaanu ku Rumayn adooy ku Raaceen kuwa Dullaysan (Xun Xun).[26:111]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Respondieron: "¿Vamos a creer en ti, cuando [sólo] te siguen los [seres] más miserables?"[26:111]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wakasema: Je! Tukuamini wewe, hali wanao kufuata ni watu wa chini?[26:111]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Dediler ki: Sana, aşağılık kişiler uymuş, biz de mi inanalım sana?[26:111]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

قوم نے جواب دیا کہ ہم تجھ پر ایمان ﻻئیں! تیری تابعداری تو رذیل لوگوں نے کی ہے[111:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Сенга пасткашлар эргашиб турган ҳолда, биз сенга иймон келтирармидик?!» дедилар.[26:111]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)