الآية 67 من سورة الفرقان

وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُوا۟ لَمْ يُسْرِفُوا۟ وَلَمْ يَقْتُرُوا۟ وَكَانَ بَيْنَ ذَٰلِكَ قَوَامًۭا

رواية ورش
الإعراب

جملة الشرط صلة الموصول، واسم كان ضمير الإنفاق، «بين» ظرف متعلق بحال من «قواما».

التفسير

والذين إذا أنفقوا من أموالهم لم يتجاوزوا الحد في العطاء، ولم يضيِّقوا في النفقة، وكان إنفاقهم وسطًا بين التبذير والتضييق.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And [they are] those who, when they spend, do so not excessively or sparingly but are ever, between that, [justly] moderate[25:67]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waallatheena itha anfaqoo lam yusrifoo walam yaqturoo wakana bayna thalika qawaman[25:67]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Edhe ata që kur shpenzojnë nuk e teprojnë e as nuk janë dorështrënguar, po mbajnë mesataren e janë të matur.[25:67]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Wid, ma seôôfen, ur veggiâen, ur pcuêêun: igi iwulmen atan garasen.[25:67]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর যারা যখন খরচপত্র করে তখন অমিতব্যয় করে না, আর কার্পণ্যও করে না, বরং তারা এ দুয়ের মধ্যস্থলে কায়েম রয়েছে।[25:67]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i oni koji, kad udjeljuju, ne rasipaju i ne škrtare, već se u tome drže sredine;[25:67]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们用钱的时候,既不挥霍,又不吝啬,谨守中道;[25:67]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Die, wanneer zij giften doen, ruim noch karig zijn; maar den juisten middenweg daartusschen in acht nemen.[25:67]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Qui, lorsqu'ils dépensent, ne sont ni prodigues ni avares mais se tiennent au juste milieu.[25:67]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Auch diejenigen, wenn sie ausgeben, weder verschwenden noch geizen, sondern es ist dazwischen mittelmäßig.[25:67]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और वह लोग कि जब खर्च करते हैं तो न फुज़ूल ख़र्ची करते हैं और न तंगी करते हैं और उनका ख़र्च उसके दरमेयान औसत दर्जे का रहता है[25:67]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

coloro che quando spendono non sono né avari, né prodighi, ma si tengono nel giusto mezzo;[25:67]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

また(財貨を)使う際に浪費しない者,また吝嗇でもなく,よくその中間を保つ者。[25:67]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

돈을 쓰되 낭비하지 아니하 고 인색하지 아니하며 항상 그 사 이의 중용을 택하는 자들이며[25:67]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan juga mereka (yang diredhai Allah itu ialah) yang apabila membelanjakan hartanya, tiadalah melampaui batas dan tiada bakhil kedekut; dan (sebaliknya) perbelanjaan mereka adalah betul sederhana di antara kedua-dua cara (boros dan bakhil) itu.[25:67]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و كسانى‌اند كه چون انفاق كنند، نه ولخرجى مى‌كنند و نه تنگ مى‌گيرند، و ميان اين دو [روش‌] حد وسط را برمى‌گزينند.[67:25]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

São aqueles que, quando gastam, não se excedem nem mesquinham, colocando-se no meio-termo[25:67]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И (праведные рабы Милостивого Аллаха – это) те, которые, когда расходуют (свои средства), не расточительствуют и не скупятся, а (их расходование) (является) между этим ровным.[25:67]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Ee ah kuwa Markay wax Bixiyaan aan Xad gudbin Cidhiidhyinna, oo intaas Dhexdeeda ku Tolosnaada.[25:67]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y los que, cuando gastan en los demás, no son ni extravagantes ni tacaños sino [recuerdan] que existe siempre un término medio entre esos [dos extremos];[25:67]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wale ambao wanapo tumia hawatumii kwa fujo wala hawafanyi ubakhili, bali wanakuwa katikati baina ya hayo.[25:67]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve öyle kişilerdir onlar ki yoksullara bir şey verince ne israf ederler, ne de az verirler, ikisinin ortasını bulurlar.[25:67]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور جو خرچ کرتے وقت بھی نہ تو اسراف کرتے ہیں نہ بخیلی، بلکہ ان دونوں کے درمیان معتدل طریقے پر خرچ کرتے ہیں[67:25]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар инфоқ қилганларида исроф ҳам ва хасислик ҳам қилмаслар. У иккиси ўртасида мўътадил бўлурлар.[25:67]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)