«مستقرًا» تمييز، والمخصوص بالذم محذوف أي: جهنم.
والذين هم مع اجتهادهم في العبادة يخافون الله فيدعونه أن ينجيهم من عذاب جهنم، إن عذابها يلازم صاحبه. إن جهنم شر قرار وإقامة.
تفسير المیسر
Innaha saat mustaqarran wamuqaman[25:66]See Full Chapter
English Transliteration
Ai, vërtet është vendqëndrim i keq.[25:66]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Neppat, s tidep, d tadirant, i tnezdu$t akked i$imi.[25:66]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''নিঃসন্দেহ এটি বিশ্রামস্থল ও বাসস্থান বিসাবে কত নিকৃষ্ট!’’[25:66]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
on je ružno prebivalište i boravište";[25:66]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
确是恶劣的住处和居所。[25:66]参见充分的章节。
Ma Jian
Waarlijk, het is een ellendig verblijf en eene slechte rustplaats.[25:66]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Quels mauvais gîte et lieu de séjour![25:66]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, sie (Dschahannam) ist schlimm als Niederlassung und als Aufenthaltsort."[25:66]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
बेशक वह बहुत बुरा ठिकाना और बुरा मक़ाम है[25:66]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
qual tristo rifugio e soggiorno!”;[25:66]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当にそれは悪い住まいであり,悪い休み所です。」と言う者である。[25:66]全章を参照してください
Anonymous
실로 그곳은 정착지와 거주 지로써 좋지 않은 곳입니다 라고 말하는 이들이며[25:66]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Sesungguhnya neraka Jahannam itu tempat penetapan dan tempat tinggal yang amat buruk";[25:66]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Que péssima estancia e o lugar de repouso![25:66]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, она [Геенна] плоха как пребывание и место!»[25:66]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Iyaduna waxay u Xuntahay ku Sugnaansho iyo ku Nagaadi.[25:66]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
ciertamente, ¡qué horrible como morada y como posición!" --;[25:66]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika hiyo ni kituo na makao mabaya.[25:66]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Gerçekten de orası, karar edilecek ne kötü yerdir, durulacak ne kötü yurt.[25:66]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
بے شک وه ٹھہرنے اور رہنے کے لحاظ سے بدترین جگہ ہے[66:25]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, у энг ёмон қароргоҳ ва турар жойдир», дейдиганлардир.[25:66]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)