Verse 66 in Chapter The Standard

Indeed, it is evil as a settlement and residence."

Saheeh International
Grammar (arabic)

«مستقرًا» تمييز، والمخصوص بالذم محذوف أي: جهنم.

Tafsir (arabic)

والذين هم مع اجتهادهم في العبادة يخافون الله فيدعونه أن ينجيهم من عذاب جهنم، إن عذابها يلازم صاحبه. إن جهنم شر قرار وإقامة.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

إِنَّهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرًّۭا وَمُقَامًۭا[66:25]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Innaha saat mustaqarran wamuqaman[25:66]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ai, vërtet është vendqëndrim i keq.[25:66]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Neppat, s tidep, d tadirant, i tnezdu$t akked i$imi.[25:66]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

''নিঃসন্দেহ এটি বিশ্রামস্থল ও বাসস্থান বিসাবে কত নিকৃষ্ট!’’[25:66]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

on je ružno prebivalište i boravište";[25:66]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

确是恶劣的住处和居所。[25:66]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk, het is een ellendig verblijf en eene slechte rustplaats.[25:66]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Quels mauvais gîte et lieu de séjour![25:66]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, sie (Dschahannam) ist schlimm als Niederlassung und als Aufenthaltsort."[25:66]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

बेशक वह बहुत बुरा ठिकाना और बुरा मक़ाम है[25:66]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

qual tristo rifugio e soggiorno!”;[25:66]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当にそれは悪い住まいであり,悪い休み所です。」と言う者である。[25:66]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

실로 그곳은 정착지와 거주 지로써 좋지 않은 곳입니다 라고 말하는 이들이며[25:66]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya neraka Jahannam itu tempat penetapan dan tempat tinggal yang amat buruk";[25:66]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و در حقيقت، آن بد قرارگاه و جايگاهى است.[66:25]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Que péssima estancia e o lugar de repouso![25:66]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Поистине, она [Геенна] плоха как пребывание и место!»[25:66]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Iyaduna waxay u Xuntahay ku Sugnaansho iyo ku Nagaadi.[25:66]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

ciertamente, ¡qué horrible como morada y como posición!" --;[25:66]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika hiyo ni kituo na makao mabaya.[25:66]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Gerçekten de orası, karar edilecek ne kötü yerdir, durulacak ne kötü yurt.[25:66]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

بے شک وه ٹھہرنے اور رہنے کے لحاظ سے بدترین جگہ ہے[66:25]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, у энг ёмон қароргоҳ ва турар жойдир», дейдиганлардир.[25:66]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)