الآية 90 من سورة المؤمنون

بَلْ أَتَيْنَٰهُم بِٱلْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «أتيناهم» مستأنفة، وجملة «وإنهم لكاذبون» حالية من الهاء.

التفسير

بل أتينا هؤلاء المنكرين بالحق فيما أرسلنا به محمدًا صلى الله عليه وسلم، وإنهم لَكاذبون في شركهم وإنكارهم البعث.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars.[23:90]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Bal ataynahum bialhaqqi wainnahum lakathiboona[23:90]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Por jo, Ne ua sollëm atyre të vërteën, e megjithatë, ata jetojnë me gënjeshtra (duke adhuruar idhuj).[23:90]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Xaîi! Nefka yasen tidep, nitni, war ccek, d ikeddaben.[23:90]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

বস্তুতঃ আমরা তাদের কাছে সত্য নিয়ে এসেছি, কিন্ত তারা তো নিশ্চয়ই মিথ্যাবাদী।[23:90]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Da, Mi im Istinu donosimo, a oni su zaista lažljivci:[23:90]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你说:你们怎么被人迷惑呢?不然,我以真理昭示他们, 而他们确是说谎的。[23:90]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Ja, wij hebben hen tot de waarheid gebracht, en zij zijn zekerlijk leugenaars indien zij het loochenen.[23:90]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nous leur avons plutôt apporté la vérité et ils sont assurément des menteurs.[23:90]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Nein, sondern WIR ließen ihnen die Wahrheit zuteil werden! Doch sie sind zweifellos Lügner.[23:90]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

बात ये है कि हमने उनके पास हक़ बात पहुँचा दी और ये लोग यक़ीनन झूठे हैं[23:90]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Abbiamo dato loro la verità, ma essi sono dei bugiardi.[23:90]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

いや,われは真理を下したのである。かれらは本当に嘘付きである。[23:90]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 그들에게 진리를 주었건만 실로 그들은 거짓을 말 하는 자들이라[23:90]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Bukanlah sebagaimana tuduhan mereka) bahkan Kami telah membawa kepada mereka keterangan yang benar, dan sesungguhnya mereka adalah berdusta.[23:90]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[نه!] بلكه حقيقت را بر ايشان آورديم، و قطعاً آنان دروغگويند.[90:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Nós trazemos-lhes a verdade, porém, sem dúvida que são embusteiros![23:90]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Однако, Мы пришли к ним [к этим неверующим] с истиной [с Кораном] (отправив к ним Посланника), и поистине, они, однозначно, лгут (в своих речах и в своем призыве)![23:90]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waxaanse Siinay Xaq waana Beenaalayaal.[23:90]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Pero, ¡qué va!; les hemos transmitido la verdad: pero están, en verdad, empeñados en mentir[-se a sí mismos]![23:90]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Bali tumewaletea Haki, na kwa yakini hao ni waongo.[23:90]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hayır, biz onlara gerçeği getirdik ve şüphe yok ki onlar, yalan söylemedeler elbette.[23:90]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

حق یہ ہے کہ ہم نے انہیں حق پہنچا دیا ہے اور یہ بےشک جھوٹے ہیں[90:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Йўқ! Биз уларга ҳақни келтирдик. Улар эса ёлғончилардир.[23:90]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)