جملة «أتيناهم» مستأنفة، وجملة «وإنهم لكاذبون» حالية من الهاء.
بل أتينا هؤلاء المنكرين بالحق فيما أرسلنا به محمدًا صلى الله عليه وسلم، وإنهم لَكاذبون في شركهم وإنكارهم البعث.
تفسير المیسر
Bal ataynahum bialhaqqi wainnahum lakathiboona[23:90]See Full Chapter
English Transliteration
Por jo, Ne ua sollëm atyre të vërteën, e megjithatë, ata jetojnë me gënjeshtra (duke adhuruar idhuj).[23:90]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Xaîi! Nefka yasen tidep, nitni, war ccek, d ikeddaben.[23:90]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
বস্তুতঃ আমরা তাদের কাছে সত্য নিয়ে এসেছি, কিন্ত তারা তো নিশ্চয়ই মিথ্যাবাদী।[23:90]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Da, Mi im Istinu donosimo, a oni su zaista lažljivci:[23:90]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你说:你们怎么被人迷惑呢?不然,我以真理昭示他们, 而他们确是说谎的。[23:90]参见充分的章节。
Ma Jian
Ja, wij hebben hen tot de waarheid gebracht, en zij zijn zekerlijk leugenaars indien zij het loochenen.[23:90]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Nous leur avons plutôt apporté la vérité et ils sont assurément des menteurs.[23:90]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Nein, sondern WIR ließen ihnen die Wahrheit zuteil werden! Doch sie sind zweifellos Lügner.[23:90]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
बात ये है कि हमने उनके पास हक़ बात पहुँचा दी और ये लोग यक़ीनन झूठे हैं[23:90]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Abbiamo dato loro la verità, ma essi sono dei bugiardi.[23:90]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
いや,われは真理を下したのである。かれらは本当に嘘付きである。[23:90]全章を参照してください
Anonymous
하나님이 그들에게 진리를 주었건만 실로 그들은 거짓을 말 하는 자들이라[23:90]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Bukanlah sebagaimana tuduhan mereka) bahkan Kami telah membawa kepada mereka keterangan yang benar, dan sesungguhnya mereka adalah berdusta.[23:90]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
[نه!] بلكه حقيقت را بر ايشان آورديم، و قطعاً آنان دروغگويند.[90:23]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Nós trazemos-lhes a verdade, porém, sem dúvida que são embusteiros![23:90]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Однако, Мы пришли к ним [к этим неверующим] с истиной [с Кораном] (отправив к ним Посланника), и поистине, они, однозначно, лгут (в своих речах и в своем призыве)![23:90]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxaanse Siinay Xaq waana Beenaalayaal.[23:90]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Pero, ¡qué va!; les hemos transmitido la verdad: pero están, en verdad, empeñados en mentir[-se a sí mismos]![23:90]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Bali tumewaletea Haki, na kwa yakini hao ni waongo.[23:90]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Hayır, biz onlara gerçeği getirdik ve şüphe yok ki onlar, yalan söylemedeler elbette.[23:90]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
حق یہ ہے کہ ہم نے انہیں حق پہنچا دیا ہے اور یہ بےشک جھوٹے ہیں[90:23]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Йўқ! Биз уларга ҳақни келтирдик. Улар эса ёлғончилардир.[23:90]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)