الفاء في «فأنى» رابطة لجواب شرط مقدر أي: إن علمتم هذا فأنى، و«أنى» اسم استفهام حال من نائب الفاعل في «تُسْحرون»، و«تسحرون» فعل مضارع مبني للمجهول ونائب فاعل، وجملة «سيقولون» مستأنفة، وجملة «هي لله» مقول القول في محل نصب.
سيجيبون: بأن ذلك كلَّه لله، قل لهم: كيف تذهب عقولكم وتُخْدَعون وتُصْرفون عن توحيد الله وطاعته، وتصديق أمر البعث والنشور؟
تفسير المیسر
Sayaqooloona lillahi qul faanna tusharoona[23:89]See Full Chapter
English Transliteration
Ata do të thonë: “Në dorë të All-llahut!” Thuaj: “E si mashtroheni pra?”[23:89]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
A d inin: "d Öebbi". Ini: "ihi, acimi tepwamelkem"?[23:89]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারা সঙ্গে সঙ্গে বলবে -- ''আল্লাহ্র।’’ তুমি বল -- ''তবে কেমন ক’রে তোমাদের সম্মোহন করা হচ্ছে?’’[23:89]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Od Allaha!" – odgovoriće, a ti reci: "Pa zašto onda dopuštate da budete zavedeni?"[23:89]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们要说:是真主。[23:89]参见充分的章节。
Ma Jian
Zij zullen antwoorden: God. Zeg: Waarom laat gij u dan misleiden.[23:89]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ils diront: «Allah». Dis: «Comment donc se fait-il que vous soyez ensorcelés?» [au point de ne pas croire en Lui].[23:89]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Sie werden sagen: "ALLAH!" Sag: "Wie werdet ihr denn verblendet?!"[23:89]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो ये लोग फौरन बोल उठेंगे कि (सब एख्तेयार) ख़ुदा ही को है- अब तुम कह दो कि तुम पर जादू कहाँ किया जाता है[23:89]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Risponderanno: “Allah”. Di': “Com'è dunque che siete stregati?”.[23:89]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらは必ず「アッラー。」と言うであろう。言ってやるがいい。「それならあなたがたは,どうして惑わされたのか。」[23:89]全章を参照してください
Anonymous
하나님 이시라 그들이 말하 리니 일러가로되 그러면 어찌하여너희는 현혹되고 있느뇨[23:89]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Mereka akan menjawab: "(Segala-galanya) dikuasai Allah". Katakanlah: "Jika demikian, bagaimana kamu tertarik hati kepada perkara yang tidak benar?"[23:89]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
خواهند گفت: «خدا.» بگو: «پس چگونه دستخوش افسون شدهايد؟»[89:23]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Responderão: Deus! Dize-lhes: Como, então, vos deixais enganar?[23:89]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Они скажут: «(Все это принадлежит) Аллаху». (Затем) скажи (же им): «До чего же вы очарованы [обмануты]!»[23:89]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxay Odhan Eebe, Dheh Xaggee Laydiin Sixri.[23:89]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[Y] responderán: "[Todo este poder pertenece] a Dios."Di: "¿Cómo, entonces, podéis estar tan ofuscados?"[23:89]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Watasema: (Ufalme huo) ni wa Mwenyezi Mungu. Sema: Basi vipi mnadanganyika?[23:89]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Diyecekler ki: Bunlar da Allah'ın. De ki: Ne diye hala boş şeylere kapılmadasınız?[23:89]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یہی جواب دیں گے کہ اللہ ہی ہے، کہہ دیجیئے پھر تم کدھر سے جادو کر دیئے جاتے ہو؟[89:23]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
«Аллоҳникидир», дерлар. Сен: «Қандоқ ҳам сеҳрланмоқдасиз-а?!» деб айт. (Агар ўша нарсалар Аллоҳники эканини билсангиз, нима учун Аллоҳга иймон келтирмаяпсиз?! Кофир ҳолингизда юрибсиз? Буни фақат сеҳрланган одам қилиши мумкин, холос. Сиз қандоқ ҳам сеҳрлангансиз-а?! Ушбу саволлар мушрикларга, Аллоҳга ширк келтирадиганларга берилмоқда. Бунда Аллоҳга турли-туман бут-санамларни ширк келтирадиганлар ҳам, аҳли китоб бўла туриб, Аллоҳга баъзи шахсларни ширк келтирадиганлар ҳам баробардирлар. Чунки уларнинг ҳаммаси Аллоҳдан бошқа ҳеч бир зот бирор нарсани ярата олмаслигини, бирор нарсага молик бўла олмаслигини билгани ҳолда, Аллоҳнинг ваҳдониятига эмас, ширкка қараб юрадилар. Улар бу ишни ҳужжат-далил йўқлигидан қиладиларми?)[23:89]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)