الآية 85 من سورة المؤمنون

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

رواية ورش
الإعراب

الجار «لله» متعلق بخبر محذوف لمبتدأ محذوف أي: هي لله، والفاء عاطفة على مقول القول المحذوف أي: أغفلتم فلا تَذَكَّرون؟

التفسير

سيعترفون حتمًا بأنها لله، هو خالقها ومالكها، قل لهم: ألا يكون لكم في ذلك تذكُّر بأنه قادر على البعث والنشور؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

They will say, "To Allah." Say, "Then will you not remember?"[23:85]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Sayaqooloona lillahi qul afala tathakkaroona[23:85]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata do të thonë: “E All-llahut”. Atëherë thuaju: “Përse pra nuk mendoni?”[23:85]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

A d inin: "d Öebbi". Ini: "ihi, day ur d tesmektayem ara"?[23:85]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তারা তখন বলবে -- ''আল্লাহ্‌র!’’ তুমি বল -- ''কেন তবে তোমরা মনোনিবেশ করো না?’’[23:85]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

"Allahova!" – odgovoriće, a ti reci: "Pa zašto onda ne dođete sebi?"[23:85]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们要说:为真主所有。你说:你们怎不记得呢?[23:85]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zullen antwoorden: Aan God. Zeg: Wilt gij dit niet bedenken?[23:85]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils diront: «A Allah». Dis: «Ne vous souvenez-vous donc pas?»[23:85]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie werden sagen: "ALLAH!" Sag: "Entsinnt ihr euch nicht?!"[23:85]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तुम कह दो कि तो क्या तुम अब भी ग़ौर न करोगे[23:85]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Risponderanno: “Ad Allah”. Di': “Non rifletterete dunque?”.[23:85]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは必ず,「アッラーの有である。」と言うであろう。言ってやるがいい。「あなたがたは,まだ気が付かないのか。」[23:85]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 말하리라 하나님께 귀속하여 있도다 일러가로되 그래도 너희는 교훈을 수락하지 않느뇨[23:85]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka akan menjawab: "Kepunyaan Allah". Katakanlah: "Mengapa kamu tidak mahu ingat (dan insaf)?"[23:85]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

خواهند گفت: «به خدا.» بگو: «آيا عبرت نمى‌گيريد؟»[85:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Responderão: A Deus! Dize-lhes: Não meditais, pois?[23:85]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Они [многобожники] скажут: «(Это все принадлежит) Аллаху». (Тогда) скажи (им): «Неужели вы не вспомните (этим самым, что Тот, Кому принадлежит все это, сможет воскресить их)?»[23:85]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waxay Odhan Eebe, waxaad Dhahdaa Miyeydaan wax Xusuusanayn.[23:85]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[Y] responderán: "De Dios."Di: "¿No vais, pues, a recapacitar?"[23:85]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Watasema: Ni vya Mwenyezi Mungu! Sema: Basi, je, hamkumbuki?[23:85]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Diyecekler ki: Allah'ın. De ki: O halde ne diye hala düşünüp anlamazsınız?[23:85]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

فوراً جواب دیں گے کہ اللہ کی، کہہ دیجیئے کہ پھر تم نصیحت کیوں نہیں حاصل کرتے[85:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

«Аллоҳникидир», дерлар. Сен: «Наҳотки эслатма олмасангиз?!» дегин.[23:85]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)