الجار «لله» متعلق بخبر محذوف لمبتدأ محذوف أي: هي لله، والفاء عاطفة على مقول القول المحذوف أي: أغفلتم فلا تَذَكَّرون؟
سيعترفون حتمًا بأنها لله، هو خالقها ومالكها، قل لهم: ألا يكون لكم في ذلك تذكُّر بأنه قادر على البعث والنشور؟
تفسير المیسر
They will say, "To Allah." Say, "Then will you not remember?"[23:85]See Full Chapter
Saheeh International
Sayaqooloona lillahi qul afala tathakkaroona[23:85]See Full Chapter
English Transliteration
Ata do të thonë: “E All-llahut”. Atëherë thuaju: “Përse pra nuk mendoni?”[23:85]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
A d inin: "d Öebbi". Ini: "ihi, day ur d tesmektayem ara"?[23:85]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারা তখন বলবে -- ''আল্লাহ্র!’’ তুমি বল -- ''কেন তবে তোমরা মনোনিবেশ করো না?’’[23:85]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Allahova!" – odgovoriće, a ti reci: "Pa zašto onda ne dođete sebi?"[23:85]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们要说:为真主所有。你说:你们怎不记得呢?[23:85]参见充分的章节。
Ma Jian
Zij zullen antwoorden: Aan God. Zeg: Wilt gij dit niet bedenken?[23:85]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ils diront: «A Allah». Dis: «Ne vous souvenez-vous donc pas?»[23:85]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Sie werden sagen: "ALLAH!" Sag: "Entsinnt ihr euch nicht?!"[23:85]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तुम कह दो कि तो क्या तुम अब भी ग़ौर न करोगे[23:85]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Risponderanno: “Ad Allah”. Di': “Non rifletterete dunque?”.[23:85]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらは必ず,「アッラーの有である。」と言うであろう。言ってやるがいい。「あなたがたは,まだ気が付かないのか。」[23:85]全章を参照してください
Anonymous
그들은 말하리라 하나님께 귀속하여 있도다 일러가로되 그래도 너희는 교훈을 수락하지 않느뇨[23:85]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Mereka akan menjawab: "Kepunyaan Allah". Katakanlah: "Mengapa kamu tidak mahu ingat (dan insaf)?"[23:85]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
خواهند گفت: «به خدا.» بگو: «آيا عبرت نمىگيريد؟»[85:23]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Responderão: A Deus! Dize-lhes: Não meditais, pois?[23:85]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Они [многобожники] скажут: «(Это все принадлежит) Аллаху». (Тогда) скажи (им): «Неужели вы не вспомните (этим самым, что Тот, Кому принадлежит все это, сможет воскресить их)?»[23:85]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxay Odhan Eebe, waxaad Dhahdaa Miyeydaan wax Xusuusanayn.[23:85]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[Y] responderán: "De Dios."Di: "¿No vais, pues, a recapacitar?"[23:85]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Watasema: Ni vya Mwenyezi Mungu! Sema: Basi, je, hamkumbuki?[23:85]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Diyecekler ki: Allah'ın. De ki: O halde ne diye hala düşünüp anlamazsınız?[23:85]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
فوراً جواب دیں گے کہ اللہ کی، کہہ دیجیئے کہ پھر تم نصیحت کیوں نہیں حاصل کرتے[85:23]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
«Аллоҳникидир», дерлар. Сен: «Наҳотки эслатма олмасангиз?!» дегин.[23:85]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)