جملة «وهو الذي» مستأنفة، «قليلا» نائب مفعول مطلق؛ لأنه صفة المصدر، و«ما» زائدة أي: تشكرون شكرا قليلا وجملة «تشكرون» مستأنفة.
وهو الذي أنشأ لكم السمع لإدراك المسموعات، والأبصار لإدراك المرئيات، والأفئدة لتفقهوا بها، ومع ذلك فشكركم لهذه النعم المتوالية عليكم قليل لا يُذْكَر.
تفسير المیسر
And it is He who produced for you hearing and vision and hearts; little are you grateful.[23:78]See Full Chapter
Saheeh International
Wahuwa allathee anshaa lakumu alssamAAa waalabsara waalafidata qaleelan ma tashkuroona[23:78]See Full Chapter
English Transliteration
Ai është që ua krijoi të dëgjuarit, të parit dhe të kuptuarit e juaj; sa pak jeni mirënjohës.[23:78]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Neppa i wen Ixelqen timesliwt, iéôi, ulawen. Drus ay tesnemmirem.[23:78]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তিনিই সেইজন যিনি তোমাদের জন্য কান ও চোখ ও অন্তঃকরণ বানিয়ে দিয়েছেন। কিন্ত তোমরা তো অল্পই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর।[23:78]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
On vam daje sluh, i vid, i pameti; a kako malo vi zahvaljujete![23:78]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
主曾为你们创造耳目和心,你们的感谢是很少的。[23:78]参见充分的章节。
Ma Jian
God is het die in u de zintuigen des gehoors en van het gezicht heeft geschapen, opdat gij onze oordeelen zoudt opmerken, en harten, opdat gij die met ernst zoudt beschouwen; maar hoe weinigen uwer zijn dankbaar![23:78]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et c'est Lui qui a créé pour vous l'ouïe, les yeux et les cœurs. Mais vous êtes rarement reconnaissants.[23:78]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und ER ist Derjenige, Der für euch das Hören, das Sehen und den Verstand entstehen ließ. Doch ihr seid selten dankbar.[23:78]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
हालाँकि वही वह (मेहरबान खुदा) है जिसने तुम्हारे लिए कान और ऑंखें और दिल पैदा किये (मगर) तुम लोग हो ही बहुत कम शुक्र करने वाले[23:78]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Egli è Colui Che ha creato l'udito, la vista e i cuori. Eppure ben raramente Gli siete riconoscenti.[23:78]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれこそは,あなたがたのために,聴覚と視覚と心(知覚,理解力)を創られた方である。だがあなたがたは,感謝しない。[23:78]全章を参照してください
Anonymous
그분께서 너희에게 청각과 시각과 촉각을 주셨건만 너희는 감사하는데 인색하도다[23:78]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan Dia lah jua yang mengadakan bagi kamu pendengaran dan penglihatan serta hati (untuk kamu bersyukur; tetapi) amatlah sedikit kamu bersyukur.[23:78]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و اوست آن كس كه براى شما گوش و چشم و دل پديد آورد. چه اندك سپاسگزاريد.[78:23]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Ele foi quem vos criou o ouvido, a vista e o coração. Quão pouco Lhe agradeceis![23:78]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И (только) Он [Аллах] – Тот, Который устроил для вас слух, зрения и сердца [разум]; (и) как мало вы (о, неверующие) благодарны (Ему за эти Его благодеяния)![23:78]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Eebe waa kan idiin Yeelay Maqalka, iyo Araga iyo Quluubta wax Yar baadna ku Shugriyeysaan (Eebe).[23:78]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[¡OH GENTES! Obedeced los mensajes de Dios,] pues Él es quien os ha dotado de oído, de vista y de mentes: [pero,] ¡qué poco lo agradecéis![23:78]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na Yeye ndiye aliye kuumbieni kusikia na kuona na nyoyo za kufahamu. Ni kuchache mno kushukuru kwenu.[23:78]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve o, bir mabuttur ki size kulak, gözler ve kalpler verdi ne de az şükrediyorsunuz.[23:78]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
وه اللہ ہے جس نے تمہارے لئے کان اور آنکھیں اور دل پیدا کئے، مگر تم بہت (ہی) کم شکر کرتے ہو[78:23]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У зот сизга қулоқни, кўзлару қалбларни пайдо қилган зот. Нақадар оз шукр қилурсиз![23:78]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)