الآية 77 من سورة المؤمنون

حَتَّىٰٓ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًۭا ذَا عَذَابٍۢ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ

رواية ورش
الإعراب

جملة الشرط مستأنفة، «ذا» نعت «بابًا»، وجملة «إذا هم فيه مبلسون» جواب الشرط، الجار «فيه» متعلق بالخبر «مُبْلسون».

التفسير

حتى إذا فتحنا عليهم بابًا من العذاب الشديد في الآخرة، إذا هم فيه آيسون من كل خير، متحيرون لا يدرون ما يصنعون.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Until when We have opened before them a door of severe punishment, immediately they will be therein in despair.[23:77]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Hatta itha fatahna AAalayhim baban tha AAathabin shadeedin itha hum feehi mublisoona[23:77]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Deri sa t’ua gapim një derë dënimi tëashpër, atëherë ata do të mbesin aty me shpresa të humbura.[23:77]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Armi, mara asen Nelli tabburt uâaqeb iqesêen, imiren, degs, ad aysen.[23:77]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

শেষ পর্যন্ত যখন আমরা তাদের উপরে খুলে দিই কঠিন কঠিন শাস্তি থাকা দরজা তখন তারা হতাশ হয়ে পড়ে।[23:77]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

tek kad im kapiju teške patnje otvorimo, oni će nadu izgubiti i u očajanje zapasti.[23:77]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

直到我对他们开辟严刑之门的时候,他们为它而忽然变成失望者。[23:77]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Tot wij voor hen eene deur openden, waaruit eene gestrenge straf voortkwam, waarna zij tot wanhoop vervielen.[23:77]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

jusqu'au jour où Nous ouvrirons sur eux une porte au dur châtiment, et voilà qu'ils en seront désespérés.[23:77]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Als WIR dann für sie eine Tür mit harter Peinigung öffneten, da waren sie darüber verzweifelt.[23:77]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

यहाँ तक कि जब हमने उनके सामने एक सख्त अज़ाब का दरवाज़ा खोल दिया तो उस वक्त फ़ौरन ये लोग बेआस होकर बैठ रहे[23:77]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

[E non lo faranno] fino a quando non apriremo su di loro la porta del castigo terribile, e allora saranno disperati.[23:77]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われが厳しい刑罰への門を,かれらに開くまでは。見なさい。かれらはそれで絶望している。[23:77]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 그들에게 가혹한 벌의 문을 열 때에 보라 그들은 그 안에서 절망하게 되리라[23:77]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Sehingga apabila Kami bukakan kepada mereka sebuah pintu yang menyebabkan azab yang berat, maka mereka serta-merta berputus asa dengan sebabnya - dari mendapat sebarang kebaikan.[23:77]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

تا وقتى كه درى از عذاب دردناك بر آنان گشوديم، بناگاه ايشان در آن [حال‌] نوميد شدند.[77:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Até que lhes abrimos uma porta para um severíssimo castigo; e ei-los que ficaram desesperados![23:77]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

пока Мы не открыли пред ними [многобожниками] врата жестокого наказания (в Вечной жизни), вот – они [многобожники] там (пребывают) в (полном) отчаянии (от того, что их ничто благое не ждет).[23:77]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Markaan ku Furro Korkooda Cadaab Daran markaasay Quustaan.[23:77]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

hasta que abramos ante ellos una puerta al castigo [realmente] severo [de la Otra Vida]: y entonces, ¡he ahí!, que quedarán destrozados en espíritu.[23:77]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Mpaka tulipo wafungulia mlango wa adhabu kali, hapo ndipo wakawa wenye kukata tamaa.[23:77]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sonunda, onlara çetin bir azap kapısı açmıştık da o zaman her şeyden ümitlerini kesmişlerdi.[23:77]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

یہاں تک کہ جب ہم نے ان پر سخت عذاب کا دروازه کھول دیا تو اسی وقت فوراً مایوس ہوگئے[77:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Токи қачон уларга шиддатли азоб эшигини очганимизда, тўсатдан ноумид бўлгувчилардир.[23:77]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)