جملة «قد كانت آياتي» مستأنفة في حيز القول، والجار «على أعقابكم» متعلق بـ«تنكصون».
قد كانت آيات القرآن تُقرأ عليكم؛ لتؤمنوا بها، فكنتم تنفرون من سماعها والتصديق بها، والعمل بها كما يفعل الناكص على عقبيه برجوعه إلى الوراء.
تفسير المیسر
My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels[23:66]See Full Chapter
Saheeh International
Qad kanat ayatee tutla AAalaykum fakuntum AAala aAAqabikum tankisoona[23:66]See Full Chapter
English Transliteration
Sepse, juve u lexoheshin ajatet e Mia, e ju zbrapseshit.[23:66]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ni$ mlan awen issekniyen iW, trewlem asen,[23:66]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তোমাদের কাছে আমার বাণীসমূহ অবশ্যই পাঠ করা হত, কিন্ত তোমরা তোমাদের গোড়ালির উপরে মোড় ফিরে চলে যেতে --[23:66]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
vama su ajeti Moji kazivani, ali vi ste uzmicali;[23:66]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我的迹象,确已对你们宣读过了,但你们旋踵而退,[23:66]参见充分的章节。
Ma Jian
Mijne teekens werden u voorgelezen; maar gij hebt u afgewend.[23:66]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Mes versets vous étaient récités auparavant; mais vous vous [en] détourniez,[23:66]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Bereits wurden euch Meine Ayat stets vorgetragen, dann pflegtet ihr auf euren Fersen (zum Kufr) umzukehren[23:66]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(जब) हमारी आयतें तुम्हारे सामने पढ़ी जाती थीं तो तुम अकड़ते किस्सा कहते बकते हुए उन से उलटे पाँव फिर जाते[23:66]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Quando vi erano recitati i Miei segni, volgevate le spalle,[23:66]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われの印は,あなたがたに読誦されていたが,あなたがたは踵を返して逃げ,[23:66]全章を参照してください
Anonymous
나의 말씀이 너희에게 낭송 될 때마다 너희는 돌아보지 아니 했더라[23:66]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"(Kerana) sesungguhnya ayat-ayatKu telah berkali-kali dibacakan kepada kamu, dalam pada itu kamu berpaling undur ke belakang -[23:66]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
در حقيقت، آيات من بر شما خوانده مىشد و شما بوديد كه همواره به قهقرا مىرفتيد.[66:23]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Porque foram-vos recitados os Meus versículos; contudo, lhes voltastes as costas,[23:66]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Уже было (так, что) читались Мои знамения [аяты Корана] вам (чтобы вы уверовали в них), а вы на своих пятках отступали назад [отвращались от слушания Корана и веры в него],[23:66]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxay ahayd Aayaadkeygii Tii lagu Akhriyo Korkiinna waxaadse ahaydeen kuwa Cidhibtiinna Dib ugu noqda (Xaqa Diida).[23:66]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Una y otra vez os fueron transmitidos Mis mensajes, pero os disteis media vuelta[23:66]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika zilikuwa Aya zangu mkisomewa, nanyi mkirudi nyuma juu ya visigino vyenu,[23:66]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Size ayetlerimiz okunduğu zaman gerisin geriye dönerdiniz.[23:66]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
میری آیتیں تو تمہارے سامنے پڑھی جاتی تھیں پھر بھی تم اپنی ایڑیوں کے بل الٹے بھاگتے تھے[66:23]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Батаҳқиқ, Менинг оятларим сизга тиловат қилинар эди. Сиз эса, ортингизга қочар эдингиз.[23:66]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)