جملة «وإن هذه أمتكم» معطوفة على جواب النداء السابق، وجملة «وأنا ربكم» معطوفة على جملة «وإن هذه أمتكم»، وجملة «فاتقون» معطوفة على جملة «وأنا ربكم»، والفعل أَمْر، والواو فاعل، والنون للوقاية، والياء المقدرة منصوب الفعل.
وإنَّ دينكم- يا معشر الأنبياء- دين واحد وهو الإسلام، وأنا ربكم فاتقوني بامتثال أوامري واجتناب زواجري.
تفسير المیسر
And indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so fear Me."[23:52]See Full Chapter
Saheeh International
Wainna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum faittaqooni[23:52]See Full Chapter
English Transliteration
Kjo feja juaj është e vetmja fe e Unë jam Zoti juaj, runju dënimit Tim.[23:52]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Lois agi nnwen, s tidep, d lois yiwen. Nek, d Mass nnwen, ihi êezbet iyI.[23:52]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর -- ''নিঃসন্দেহ তোমাদের এই সম্প্রদায় একই সম্প্রদায়, আর আমিই তোমাদের প্রভু, অতএব আমাকেই তোম রা ভক্তিশ্রদ্ধা করো।’’[23:52]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Ova vaša vjera – jedina je prava vjera, a Ja sam Gospodar vaš, pa Me se pričuvajte!"[23:52]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
这个确是你们的统一的民族我是你们的主,故你们应当敬畏我。[23:52]参见充分的章节。
Ma Jian
Deze uw godsdienst is een godsdienst, en ik ben uw Heer; vreest mij dus.[23:52]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Cette communauté, la vôtre, est une seule communauté, tandis que Je suis votre Seigneur. Craignez-Moi donc».[23:52]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und gewiß diese eure Umma, ist eine einheitliche Umma, und ICH bin euer HERR, so handelt Taqwa gemäß Mir gegenüber![23:52]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(लोगों ये दीन इस्लाम) तुम सबका मज़हब एक ही मज़हब है और मै तुम लोगों का परवरदिगार हूँ[23:52]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
In verità questa vostra Comunità è una Comunità unica e Io sono il vostro Signore. TemeteMi dunque.[23:52]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当にあなたがたのこのウンマは,唯一の共同体である。われはあなたがたの主である。われを畏れよ。[23:52]全章を参照してください
Anonymous
실로 너희의 공동체는 하나 이며 내가 너희의 주님이거늘 항 상 나를 두려워하라[23:52]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan sesungguhnya ugama Islam ini ialah ugama kamu - ugama yang satu asas pokoknya, dan Akulah Tuhan kamu; maka bertaqwalah kamu kepadaKu.[23:52]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و در حقيقت، اين امّت شماست كه امتى يگانه است، و من پروردگار شمايم؛ پس، از من پروا داريد.[52:23]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E sabei que esta vossa comunidade é única, e que Eu sou o vosso Senhor. Temei-Me, pois![23:52]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И поистине, это [упомянутое выше] – ваша вера (о, пророки), (которая есть) вера единая [вера всех пророков – Ислам], и Я – ваш Господь, остерегайтесь же Меня [исполняйте все Мои повеления и избегайте всего, что Я запретил]![23:52]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Tanna waa Umaddiinii (Diinta) umad (Diin) kaliya anna waxaan ahay Eebihiin ee iga Dhawrsada.[23:52]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y, en verdad, esta comunidad vuestra es una sola comunidad, pues Yo soy el Sustentador de todos vosotros: ¡manteneos, pues, conscientes de Mí![23:52]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na kwa yakini huu Umma wenu ni Umma mmoja, na Mimi ni Mola wenu Mlezi, basi nicheni Mimi.[23:52]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki şu ümmetiniz, bir ümmetten ibarettir ve ben de Rabbinizim, artık çekinin benden.[23:52]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یقیناً تمہارا یہ دین ایک ہی دین ہے اور میں ہی تم سب کا رب ہوں، پس تم مجھ سے ڈرتے رہو[52:23]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, сизнинг бу умматингиз ягона умматдир. Мен эса, Роббингизман. Бас, Менгагина тақво қилинг. (Эй Пайғамбарлар, сизнинг динингиз Исломдир. Роббингиз бўлган Аллоҳга тақво қилинг.)[23:52]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)