الآية 48 من سورة المؤمنون

فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا۟ مِنَ ٱلْمُهْلَكِينَ

رواية ورش
الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

فكذبوهما فيما جاءا به، فكانوا من المهلكين بالغرق في البحر.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

So they denied them and were of those destroyed.[23:48]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fakaththaboohuma fakanoo mina almuhlakeena[23:48]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kështu, ata i përgënjeshruan që të dy, andaj me të drejtë i shkatërruam.[23:48]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Skaddben ten, d$a u$alen seg wid ipwan$an.[23:48]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

সেজন্য তারা এদের দুজনকে প্রত্যাখ্যান করল, তার ফলে তারা ধ্বংসপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত হ’ল।[23:48]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i njih dvojicu su lažljivcima proglasili, pa su zato uništeni bili.[23:48]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们否认他俩,故遭遇毁灭。[23:48]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En zij beschuldigden hen van bedrog; daarom behoorden zij tot hen die verdelgd werden.[23:48]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils les traitèrent [tous deux] de menteurs et ils furent donc parmi les anéantis.[23:48]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie bezichtigten dann sie der Lüge, dann waren sie von den Zugrunde-Gerichteten.[23:48]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

गरज़ उन लोगों ने इन दोनों को झुठलाया तो आख़िर ये सब के सब हलाक कर डाले गए[23:48]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Li tacciarono di menzogna e furono tra coloro che vennero annientati.[23:48]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それでかれらは,両人を嘘つきであるといい,結局滅ぼされた。[23:48]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

이렇듯 두 예언자를 불신하 였으니 그들은 멸망한자 가운데 있었노라[23:48]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Oleh itu, merekapun mendustakan keduanya, lalu menjadilah mereka sebahagian dari orang-orang yang dibinasakan.[23:48]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

در نتيجه، آن دو را دروغزن خواندند، پس از زمره هلاك‌شدگان گشتند.[48:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E os desmentira, contando-se, assim, entre os destruídos.[23:48]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И отвергли же они их двоих [Мусу и Харуна] и затем оказались они из числа погубленных (наказанием от Аллаха).[23:48]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Wayna Beeniyeen waxayna Noqdeen kuwo la Halaagay.[23:48]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Así, les tacharon de mentirosos, y fueron [por ello] destruidos:[23:48]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi wakawakanusha, na wakawa miongoni mwa walio angamizwa.[23:48]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Dediler de ikisini de yalanladılar ve onlar, helak edilenlerdi zaten.[23:48]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

پس انہوں نے ان دونوں کو جھٹلایا آخر وه بھی ہلاک شده لوگوں میں مل گئے[48:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, икковларини ёлғончи қилдилар ва ҳалок қилинганлардан бўлдилар.[23:48]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)