الآية 47 من سورة المؤمنون

فَقَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَٰبِدُونَ

رواية ورش
الإعراب

«مثلنا» نعت مجرور، والواو في «وقومهما» حالية، ومبتدأ وخبر، والجملة حالية من فاعل «نؤمن».

التفسير

فقالوا: أنصدِّق فَرْدَيْن مثلنا، وقومهما من بني إسرائيل تحت إمرتنا مطيعون متذللون لنا؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

They said, "Should we believe two men like ourselves while their people are for us in servitude?"[23:47]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faqaloo anuminu libasharayni mithlina waqawmuhuma lana AAabidoona[23:47]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe thanë: “Si t’u besojmë dy njerëzve që janë si ne, kur populli i tyre është në shërbim tonë?”[23:47]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Nnan: "Day a namen sin imdanen am nekwni, u agdud nnsen d aklan nne$"?[23:47]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

কাজেই তারা বললে -- ''আমরা কি বিশ্বাস করব আমাদের ন্যায় দুজন মানুষকে, অথচ তাদের স্বজাতি আমাদেরই সেবারত?’’[23:47]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

"Zar da povjerujemo dvojici ljudi koji su isti kao i mi, a narod njihov je roblje naše?" – govorili su,[23:47]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们说:我们怎能信仰象我们样的两个凡人呢?何况他俩的宗族是服侍我们的。[23:47]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En zij zeiden: Zullen wij gelooven aan twee mannen, die ons gelijk zijn en wier volk onze slaven zijn?[23:47]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils dirent: «Croirons-nous en deux hommes comme nous dont les congénères sont nos esclaves».[23:47]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sagten dann: "Sollen wir etwa den Iman an zwei Menschen wie wir verinnerlichen, deren Leute für uns Diener sind?!"[23:47]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

आपस मे कहने लगे क्या हम अपने ही ऐसे दो आदमियों पर ईमान ले आएँ हालाँकि इन दोनों की (क़ौम की) क़ौम हमारी ख़िदमत गारी करती है[23:47]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Dissero: “Dovremmo credere in due uomini come noi, il cui popolo è nostro schiavo?”.[23:47]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは言った。「わたしたち同様に人間にすぎない二人を(どうして)信じられましょうか。しかもかれらの民は,わたしたちの奴隷ではないですか」[23:47]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들이 말하길 우리와 다를 바 없는 두 인간을 믿어야 하느 뇨 그 두 인간의 백성들은 우리 의 종복들이 아니더뇨[23:47]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Sehingga mereka berkata (dengan angkuhnya): "Patutkah kita beriman kepada dua manusia seperti kita, sedang kaum mereka menjadi orang-orang suruhan kita?"[23:47]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس گفتند: «آيا به دو بشر كه مثل خود ما هستند و طايفه آنها بندگان ما مى‌باشند ايمان بياوريم؟»[47:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E disseram: Como havemos de crer em dois homens como nós, cujo povo nos está submetido?[23:47]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И сказали же они: «Разве мы поверим двум людям, подобным нам, (в то время) когда народ их [потомки Исраила] нам служит [пребывает под нашей властью будучи покоренными]».[23:47]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

waxayna dheheen ma waxaanu u rumayn Labo ruux oo nala mid ah Qoomkooduna anaga na Caabudo.[23:47]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y entonces dijeron: "¿Vamos a creer [en ellos --] dos mortales como nosotros, cuyo pueblo son esclavos nuestros?"[23:47]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wakasema: Je, tuwaamini wanaadamu wawili hawa kama sisi, na ambao watu wao ni watumwa wetu?[23:47]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Derken, inanacağız mı bizim gibi iki insana, kavimleri de bize kulluk etmede dediler.[23:47]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

کہنے لگے کہ کیا ہم اپنے جیسے دو شخصوں پر ایمان ﻻئیں؟ حاﻻنکہ خود ان کی قوم (بھی) ہمارے ماتحت ہے[47:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, улар: «Ўзимизга ўхшаган икки башарга иймон келтирамизми?! Ҳолбуки, уларнинг қавми бизга қуллик қилгувчи бўлиб турибди-ку?! « дедилар. (Яъни, қандай қилиб ўзимизга ўхшаган, қўлимизда қул бўлиб турган Бани Исроил қавмининг икки одамига Пайғамбар деб иймон келтирамиз, дедилар.)[23:47]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)