الآية 46 من سورة المؤمنون

إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا عَالِينَ

رواية ورش
الإعراب

الجار «إلى فرعون» متعلق بـ«أَرْسَلْنَا»، وجملة «فاستكبروا» معطوفة على جملة «أَرْسَلْنَا» المتقدمة، وقوله «عالين» صفة منصوبة بالياء.

التفسير

ثم أرسلنا موسى وأخاه هارون بآياتنا التسع وهي: العصا واليد والجراد والقُمَّل والضفادع والدم والطوفان والسنون ونقص من الثمرات، حجةً بيِّنة تقهر القلوب فتنقاد لها قلوب المؤمنين، وتقوم الحجة على المعاندين، أرسلناهما إلى فرعون حاكم "مصر" وأشراف قومه، فاستكبروا عن الإيمان بموسى وأخيه، وكانوا قومًا متطاولين على الناس قاهرين لهم بالظلم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

To Pharaoh and his establishment, but they were arrogant and were a haughty people.[23:46]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ila firAAawna wamalaihi faistakbaroo wakanoo qawman AAaleena[23:46]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

te faraoni dhe rrethi i tij, po ata u treguan kryelartë, sepse ishin popull mendjemadh.[23:46]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

$eô Ferâun akked imvebbôen is. Sme$wôen iman nnsen. Llan d agdud amzuxxi.[23:46]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

ফিরআউন ও তার পরিষদবর্গের কাছে, কিন্ত তারা অহংকার দেখিয়েছিল এবং তারা ছিল এক উদ্ধত জাতি।[23:46]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

faraonu i glavešinama njegovim, ali su se oni uzoholili, bili su to ljudi nadmeni.[23:46]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

传示法老和他的臣民,但他们自大,他们是高傲的。[23:46]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Tot Pharao en zijne vorsten; maar zij weigerden trotsch in hem te gelooven; want het was een hoovaardig volk.[23:46]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

vers Pharaon et ses notables mais ceux-ci s'enflèrent d'orgueil: ils étaient des gens hautains.[23:46]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

zu Pharao und seinen Entscheidungsträgern. Dann erhoben sie sich in Arroganz, und sie waren hochmütige Leute.[23:46]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो उन लोगो ने शेख़ी की और वह थे ही बड़े सरकश लोग[23:46]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

a Faraone e ai suoi notabili che si mostrarono orgogliosi: era gente superba.[23:46]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

フィルアウンとその長老たちの許に。だがかれらは横柄で思い上った者たちであった。[23:46]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

파라오와 그의 우두머리에게 도 보냈으나 그들은 오만한 백성 으로 거만을 피웠노라[23:46]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Kepada Firaun dan kaumnya; lalu mereka menentang (seruan Nabi-nabi Allah itu) dengan sombong takbur, serta menjadi kaum yang membesarkan diri.[23:46]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

به سوى فرعون و سران [قوم‌] او، ولى تكبّر نمودند و مردمى گردنكش بودند،[46:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Ao Faraó e aos seus chefes, os quais se ensoberbeceram, e foram um povo arrogante.[23:46]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

к Фараону и его знати, но они (высокомерно) возгордились и были людьми превосходящими (других) (своей властью).[23:46]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Xagga Fircoon iyo Jameecadiisii (yaana u dirray) wayna is kibriyeen waxayna ahaayeen Qoom is korraysiiya.[23:46]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

a Faraón y sus dignatarios; pero estos se comportaron con arrogancia, pues eran gentes que se vanagloriaban [sólo] de sí mismos.[23:46]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kumwendea Firauni na wakuu wake. Lakini walijivuna, nao walikuwa watu majeuri.[23:46]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Firavun'a ve kavminin ileri gelenlerine, ululanmak istediler ve kibirli bir topluluktu onlar.[23:46]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

فرعون اور اس کے لشکروں کی طرف، پس انہوں نے تکبر کیا اور تھے ہی وه سرکش لوگ[46:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Фиръавн ва унинг аъёнларига. Бас, улар мутакаббирлик қилдилар ва ўзини юқори қўйган қавм бўлдилар.[23:46]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)