جملة «أيعدكم» مستأنفة في حيِّز القول، «إذا» ظرف محض متعلق بـ«مخرجون»، المصدر المؤول من «أن» وما بعدها مفعول ثان لـ«يعدكم»، وتكرر الحرف الناسخ؛ لطول الفصل و«مخرجون» خبر «أن» الأولى.
كيف تُصَدِّقون ما يَعِدُكم به من أنكم إذا متُّم، وصرتم ترابًا وعظامًا مفتتة، تُخْرَجون من قبوركم أحياء؟
تفسير المیسر
Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]?[23:35]See Full Chapter
Saheeh International
AyaAAidukum annakum itha mittum wakuntum turaban waAAithaman annakum mukhrajoona[23:35]See Full Chapter
English Transliteration
Mos vallë ai po ju premton se pasi që të vdisni, të bëheni dhe e eshtra (të kalbur), do të nxirreni të gjallë?”[23:35]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Day i wen iâahed ard a d teff$em mara temmtem, tu$alem d akal, d i$san?[23:35]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''সে কি তোমাদের প্রতিশ্রুতি দেয় যে যখন তোমরা মারা যাবে এবং তোমরা ধুলোমাটি ও হাড়পাঁজরাতে পরিণত হবে তখন তোমরা বহির্গত হবে?[23:35]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Zar vama on da prijeti da ćete, pošto pomrete i zemlja i kosti postanete, doista oživljeni biti?[23:35]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他警告你们说:'当你们死后,已变成尘埃和朽骨时,必定要复活'吗?[23:35]参见充分的章节。
Ma Jian
Dreigt hij u dat gij, nadat gij dood zijt, en tot stof en beenderen zijt geworden, levend uit uwe graven zult worden voortgebracht?[23:35]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Vous promet-il, quand vous serez morts, et devenus poussière et ossements, que vous serez sortis [de vos sépulcres]?[23:35]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Verspricht er euch etwa, daß wenn ihr sterbt und zu Erde und Knochen werdet, daß ihr doch dann hervorgebracht werdet?![23:35]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
क्या ये शख्स तुमसे वायदा करता है कि जब तुम मर जाओगे और (मर कर) सिर्फ मिट्टी और हड्डियाँ (बनकर) रह जाओगे तो तुम दुबारा ज़िन्दा करके कब्रों से निकाले जाओगे (है है अरे) जिसका तुमसे वायदा किया जाता है[23:35]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Davvero vi promette che quando sarete morti, [ridotti a] polvere e ossa, sarete risuscitati?[23:35]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
あなたがたは死んで土と骨になってから(再び)甦らされると,かれは約束したのですか。[23:35]全章を参照してください
Anonymous
너희가 죽어 흙이되고 뼈만 남을 때 너희가 다시 소생할 것이라 그가 약속하였더뇨[23:35]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Patutkah ia menjanjikan kamu, bahawa sesungguhnya apabila kamu mati dan menjadi tanah dan tulang, kamu akan dikeluarkan (dari kubur hidup semula)?[23:35]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
آيا به شما وعده مىدهد كه وقتى مُرديد و خاك و استخوان شديد [باز] شما [از گور زنده] بيرون آورده مىشويد؟[35:23]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Qual! Promete-vos ele que, quando morrerdes e vos tiverdes convertido em pó e ossos, sereis ressuscitados?[23:35]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Разве он [Худ] обещает вам, что вы, когда умрете и станете (снова) почвой и костьми, что вы будете выведены (из своих могил живыми) [воскрешены]?[23:35]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
ma wuxuu idiin Yaboohi Markaad Dhimataan ood Noqotaan Carro iyo Lafo in laydin soo Boxin.[23:35]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¿Os promete que cuando hayáis muerto y seáis ya [sólo] polvo y huesos, seréis resucitados [a una nueva vida]?[23:35]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hivyo anakuahidini ati ya kwamba mtakapo kufa na mkawa udongo na mifupa kuwa mtatolewa?[23:35]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ölüp toprak ve kemik kesildikten sonra kabirden çıkacağınızı mı vaadediyor size?[23:35]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کیا یہ تمہیں اس بات کا وعده کرتا ہے کہ جب تم مرکر صرف خاک اور ہڈی ره جاؤ گے تو تم پھر زنده کئے جاؤ گے[35:23]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У сизга, ўлсангиз, тупроқ ва суяк бўлсангиз ҳам, албатта, чиқарилгувчи бўлишингизни ваъда қилмоқдами?![23:35]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)