الآية 34 من سورة المؤمنون

وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًۭا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًۭا لَّخَٰسِرُونَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «ولئن أطعتم» مستأنفة، «إذًا» حرف جواب، واللام المزحلقة، وجملة «إنكم لخاسرون» جواب القسم.

التفسير

ولئن اتبعتم فردًا مثلكم إنكم إذًا لخاسرون بترككم آلهتكم واتباعكم إياه.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers.[23:34]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walain ataAAtum basharan mithlakum innakum ithan lakhasiroona[23:34]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E nëse i përuleni një njeriu që është si ju, vërtet, atëherë do të jeni të humbur e të mashtruar.[23:34]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ma tessemêessem i umdan i kwen icban, war ccekk, kunwi seg imexsuôen.[23:34]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''আর তোমরা যদি তোমাদের ন্যায় একজন মানুষেরই আজ্ঞা-পালন কর তাহলে তো তোমরা সেই মুহূর্তেই ক্ষতিগ্রস্ত হবে।[23:34]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i ako se budete pokoravali čovjeku kao što ste vi, sigurno ćete biti izgubljeni.[23:34]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

如果你们顺从象你们样的一个凡人,你们必定是亏损的。[23:34]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En indien gij een mensch gehoorzaamt, die met u gelijk staat, waarlijk, dan zijt gij verloren.[23:34]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Si vous obéissez à un homme comme vous, vous serez alors perdants.[23:34]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und wenn ihr einem Menschen wie ihr (selbst) gehorcht, gewiß seid ihr dann doch Verlierer![23:34]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और अगर कहीं तुम लोगों ने अपने ही से आदमी की इताअत कर ली तो तुम ज़रुर घाटे में रहोगे[23:34]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Se obbedirete ad un vostro simile, sarete certo tra i perdenti![23:34]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたがたが,自分と同じ人間に従うならば,必ず失敗するでしょう。[23:34]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

만일 너희와 다를바 없는 한 인간에게 복종한다면 너희는 분명 잃은자들이 되리라 하더라[23:34]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan demi sesungguhnya, jika kamu taati manusia yang seperti kamu, tentulah kamu dengan membuat demikian, menjadi orang-orang yang rugi.[23:34]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اگر بشرى مثل خودتان را اطاعت كنيد در آن صورت قطعاً زيانكار خواهيد بود.[34:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E, se obedecerdes a um homem como vós, certamente sereis desventurados.[23:34]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И, конечно, если вы станете повиноваться человеку, подобному вам [Худу] (и станете поклоняться только одному Аллаху), (тогда) поистине, вы окажетесь, однозначно, в убытке [вам от этого не будет никакой пользы].[23:34]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Haddaad Adeecdaan Dad idila mid ah idinku waa Khasaarteen.[23:34]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y, ¡en verdad, si hacéis caso a un mortal como vosotros, entonces estáis perdidos![23:34]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na nyinyi mkimt'ii mtu kama nyinyi basi hakika mtakuwa khasarani.[23:34]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz o zaman gerçekten de ziyan edersiniz.[23:34]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اگر تم نے اپنے جیسے ہی انسان کی تابعداری کر لی ہے تو بےشک تم سخت خسارے والے ہو[34:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Агар ўзингизга ўхшаган башарга итоат қилсангиз, унда, албатта, сиз зиёнкорлардандирсиз.[23:34]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)