اللام للتوكيد، «إنْ» مخففة مهملة، وفعل ناسخ واسمه وخبره، واللام في «لمبتلين» الفارقة، وجملة «وإن كنا لمبتلين» معطوفة على المستأنفة.
إن في إنجاء المؤمنين وإهلاك الكافرين لَدلالات واضحات على صدق رسل الله فيما جاؤوا به من الله، وإن كنا لمختبرين الأمم بإرسال الرسل إليهم قبل وقوع العقوبة بهم.
تفسير المیسر
Indeed in that are signs, and indeed, We are ever testing [Our servants].[23:30]See Full Chapter
Saheeh International
Inna fee thalika laayatin wain kunna lamubtaleena[23:30]See Full Chapter
English Transliteration
Nuk ka dyshim se në këto (ngjarje të popujve) ekzistojnë fakte bindëse. Në të vërtetë Ne i vëmë në sprovë.[23:30]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
War ccekk, ayagi, d issekniyen, u Nekwni, Nezga d wid ipjeôôiben.[23:30]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
নিঃসন্দেহ এতে তো নিদর্শন রয়েছে, আর আমরা তো শৃঙ্খলাবদ্ধ করছিলাম।[23:30]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
U tome su, zaista, pouke, a Mi smo, doista, stavljali na kušnju.[23:30]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
此中确有许多迹象,我确是考验者。[23:30]参见充分的章节。
Ma Jian
Waarlijk, hierin lagen teekens onzer almacht, en wij beproefden de menschen daardoor.[23:30]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Voilà bien là des signes. Nous sommes certes Celui qui éprouve.[23:30]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, darin gibt sind zweifelsohne Ayat, und WIR waren doch Prüfende![23:30]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
इसमें शक नहीं कि हसमें (हमारी क़ुदरत की) बहुत सी निशानियाँ हैं और हमको तो बस उनका इम्तिहान लेना मंज़ूर था[23:30]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Questi certamente furono segni. In verità, Noi siamo Colui che mette alla prova.[23:30]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当にこの中には(理解ある者への)種々の印がある。われは(人びとを)試練するものである。[23:30]全章を参照してください
Anonymous
실로 그 안에는 예증이 있었 으며 우리는 이 말씀으로 그들을시험했노라[23:30]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (yang mendatangkan iktibar); dan sesungguhnya Kami tetap menguji (hamba-hamba Kami).[23:30]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
در حقيقت، در اين [ماجرا] عبرتهايى است، و قطعاً ما آزمايشكننده بوديم.[30:23]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Em verdade, nisto há sinais, conquanto já os tenhamos provado.[23:30]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, в этом [в этом рассказе] – знамения (о могуществе Аллаха, о Его мудрости, о необходимости веры в Него и поклонения только Ему одному), и, действительно, Мы испытываем (Наших рабов, посылая к ним пророков, чтобы проявился верующий и неверующий)![23:30]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Arrintaasna waxaa ku Sugan Aayaad waxaana nahay kuwo wax Imtixaama.[23:30]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, en esta [historia] hay en verdad mensajes [para quienes reflexionan]: pues, ciertamente, siempre estamos poniendo a prueba [al hombre].[23:30]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika katika hayo yapo mazingatio. Na kwa yakini Sisi ni wenye kuwafanyia mtihani.[23:30]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki bundan deliller var elbet ve şüphesiz ki biz, insanları deneriz.[23:30]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یقیناً اس میں بڑی بڑی نشانیاں ہیں اور ہم بےشک آزمائش کرنے والے ہیں[30:23]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, бунда оят-ибратлар бордир. Албатта, Биз синовчи бўлган эдик.[23:30]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)