الآية 29 من سورة المؤمنون

وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِى مُنزَلًۭا مُّبَارَكًۭا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْمُنزِلِينَ

رواية ورش
الإعراب

«منـزلا» مفعول ثان، وجملة «وأنت خير المنـزلين» حالية من الفاعل في «أنـزلني»

التفسير

وقل: رب يسِّر لي النزول المبارك الآمن، وأنت خير المنزلين. وفي هذا تعليم من الله عز وجل لعباده إذا نزلوا أن يقولوا هذا.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And say, 'My Lord, let me land at a blessed landing place, and You are the best to accommodate [us].' "[23:29]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waqul rabbi anzilnee munzalan mubarakan waanta khayru almunzileena[23:29]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe thuaj: “Zoti im, më zbarko në një vend të bekuar, e Ti je më i miri i atyre që bëjnë vendosjen!”[23:29]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ini: "a Mass iw! Ssers iyi deg umekkan iôqan; Keçç Tifev akw wid issrusun".[23:29]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''আর বলো -- 'আমার প্রভু! আমাকে পুণ্যময় অবতরণ করতে দাও, কেননা অবতরণকারকদের মধ্যে তুমিই সর্বশ্রেষ্ঠ’।’’[23:29]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I reci: 'Gospodaru moj, iskrcaj me na blagoslovljeno mjesto, Ti to najbolje umiješ!'"[23:29]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你应当说:我的主啊!请你使我们在一个吉祥的地方登陆,你是最会安置众生的。[23:29]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En zeg: O Heer! doe mij uit deze ark op eene door u gezegende plaats komen; want gij zijt het best in staat, mij ongedeerd daaruit te brengen.[23:29]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et dis: «Seigneur, fais-moi débarquer d'un débarquement béni. Tu es Celui qui procure le meilleur débarquement».[23:29]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sag: "Mein HERR! Bringe mich in einer Unterbringung voller Baraka unter. Und DU bist Der Beste der Unterbringenden."[23:29]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और दुआ करो कि ऐ मेरे पालने वाले तू मुझको (दरख्त के पानी की) बा बरकत जगह में उतारना और तू तो सब उतारने वालो ंसे बेहतर है[23:29]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

e di': “Signore, dammi approdo in un luogo benedetto, Tu sei il migliore di coloro che danno approdo!”.[23:29]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

言え,「主よ,祝福された上陸地点に,わたしを上陸させて下さい。本当にあなたは最も優れた上陸を叶えられる方であります」[23:29]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

주여 축복받은 땅에 이르게 하여 주소서 당신이야말로 그렇 게 할 수 있는 가장 훌륭한 분이 시옵니다[23:29]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan berdoalah dengan berkata: ` Wahai Tuhanku, turunkanlah daku di tempat turun yang berkat, dan Engkau adalah sebaik-baik Pemberi tempat ' "[23:29]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و بگو: «پروردگارا، مرا در جايى پربركت فرود آور [كه‌] تو نيكترين مهمان‌نوازانى.»[29:23]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E dize: Ó Senhor meu, desembarca-me em lugar abençoado, porque Tu és o melhor para (nos) desembarcar.[23:29]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И скажи (о, Нух): «Господи, спусти меня (на землю) в месте благословенном, ведь Ты (о, Аллах) – лучший из дающих место для остановки!»[23:29]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waxaadna Dhahdaa Eebow I daji Guri la Barakeeyey Adaa u Khayrroon Dejiyee.[23:29]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

"Y di: '¡Oh Sustentador mío! ¡Hazme arribar a un destino bendecido [por Ti] --pues Tú eres quien mejor muestra al hombre cómo llegar a su [verdadero] destino!'"[23:29]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na sema: Mola wangu Mlezi! Niteremshe mteremsho wenye baraka, na Wewe ni Mbora wa wateremshaji.[23:29]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve de ki: Rabbim, beni kutlulukla indir ve sensin indirenlerin en hayırlısı.[23:29]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور کہنا کہ اے میرے رب! مجھے بابرکت اتارنا اتار اور تو ہی بہتر ہے اتارنے والوں میں[29:23]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва: «Эй Роббим, мени муборак манзилга туширгин, Сен, Ўзинг манзилга туширгувчиларнинг энг яхшисисан», дегин», дедик.[23:29]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)