جملة «فتعالى» مستأنفة، «الملك الحق» نعتان للجلالة، جملة التنـزيه حال من الجلالة، «إلا» للحصر، «هو» بدل من الضمير المستتر من الخبر المحذوف، «رب» بدل من «هو».
فتعالى الله الملك المتصرف في كل شيء، الذي هو حق، ووعده حق، ووعيده حق، وكل شيء منه حق، وتَقَدَّس عن أن يخلق شيئًا عبثًا أو سفهًا، لا إله غيره ربُّ العرشِ الكريمِ، الذي هو أعظم المخلوقات.
تفسير المیسر
So exalted is Allah, the Sovereign, the Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne.[23:116]See Full Chapter
Saheeh International
FataAAala Allahu almaliku alhaqqu la ilaha illa huwa rabbu alAAarshi alkareemi[23:116]See Full Chapter
English Transliteration
I lartë është All-llahu, Sunduesi i vërtet, nuk ka zot tjetër pos Tij, Zot i Arshit bujar.[23:116]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ay Meqqweô Öebbi, Agellid, Tidep! Ur illi ôebbi, siwa Neppa, Mass n usgeld ukyis.[23:116]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
বস্তুতঃ আল্লাহ্ মহিমান্নিত, মহারাজাধিরাজ, চিরন্তন সত্য, তিনি ব্যতীত অন্য উপাস্য নেই, সম্মানিত আরশের অধিপতি তিনি।[23:116]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I neka je uzvišen Allah, Vladar istiniti, nema drugog boga osim Njega, Gospodara svemira veličanstvenog![23:116]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
尊哉真主--真实的君主。除他之外,绝无应受崇拜的。他是高贵的宝座之主。[23:116]参见充分的章节。
Ma Jian
Verheven zij dus God de Koning, de Waarheid! Er is geen God buiten hem, de Heer van den glansrijken troon.[23:116]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Que soit exalté Allah, le vrai Souverain! Pas de divinité en dehors de Lui, le Seigneur du Trône sublime![23:116]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Also erhaben ist ALLAH, Der Wahre Herrscher! Es gibt keine Gottheit außer Ihm, Der HERR vom ehrwürdigen Al'ahrsch.[23:116]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो ख़ुदा जो सच्चा बादशाह (हर चीज़ से) बरतर व आला है उसके सिवा कोई माबूद नहीं (वहीं) अर्श बुर्जुग़ का मालिक है[23:116]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Sia esaltato Allah, il vero Re. Non c'è altro dio all'infuori di Lui, il Signore del Trono Sublime.[23:116]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
アッラーは,尊くて気高い,真実の王者である。高潔な玉座の主を置いて外には神はない。[23:116]全章を参照してください
Anonymous
진리의 왕이신 하나님을 찬양하라 그분 외에는 신이 없으며 그분은 옥좌의 주인이시라[23:116]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Maka (dengan yang demikian) Maha Tinggilah Allah Yang Menguasai seluruh alam, lagi Yang Tetap Benar; tiada Tuhan melainkan Dia, Tuhan yang mempunyai Arasy yang mulia.[23:116]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس والاست خدا، فرمانرواى برحق، خدايى جز او نيست. [اوست] پروردگار عرش گرانمايه.[116:23]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Exaltado seja Deus, Verdadeiro, Soberano! Não há mais divindade além d'Ele, Senhor do honorável Trono![23:116]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И превыше (всего) Аллах [превыше того, чтобы иметь детей, равных или создавать для забавы], Владыка (всего), Истинный (в речи, обещании, деяниях и во всем другом), нет бога кроме Него, (и Он) – Господь благого Трона (который является самым большим творением)![23:116]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxaa Sarreeya Eebaha Xaakimka Xaqa ah Ilaah aan isaga ahayna ma jiro Waana Eebaha Carshiga Sharafta leh.[23:116]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¡[SABED,] pues, [que] Dios es sublimemente excelso, el Supremo Rey, la Suprema Verdad: no hay deidad sino Él, el Sustentador, entronizado en gloriosa omnipotencia![23:116]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Ametukuka Mwenyezi Mungu, Mfalme wa Haki, hapana mungu ila Yeye, Mola Mlezi wa A'rshi Tukufu.[23:116]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Yücedir her şeye sahip ve mutasarrıf olan gerçek Allah, yoktur ondan başka tapacak, güzelim arşın de sahibidir.[23:116]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اللہ تعالیٰ سچا بادشاه ہے وه بڑی بلندی واﻻ ہے۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں، وہی بزرگ عرش کا مالک ہے[116:23]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бас, ҳақ подшоҳ Аллоҳ юксакдир. Ҳеч бир илоҳ йўқ. Магар у–карамли Аршнинг Робби бор.[23:116]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)