جملة الشرط مستأنفة، جملة «يَدْعُ» خبر، وجملة «لا برهان له» نعت ثان، «عند» ظرف مكان متعلق بالخبر، جملة «إنه لا يفلح» مستأنفة، والهاء ضمير الشأن.
ومن يعبد مع الله الواحد إلهًا آخر، لا حجة له على استحقاقه العبادة، فإنما جزاؤه على عمله السيِّئ عند ربه في الآخرة. إنه لا فلاح ولا نجاة للكافرين يوم القيامة.
تفسير المیسر
And whoever invokes besides Allah another deity for which he has no proof - then his account is only with his Lord. Indeed, the disbelievers will not succeed.[23:117]See Full Chapter
Saheeh International
Waman yadAAu maAAa Allahi ilahan akhara la burhana lahu bihi fainnama hisabuhu AAinda rabbihi innahu la yuflihu alkafiroona[23:117]See Full Chapter
English Transliteration
E kush adhuron me All-llahun edhe ndonjë zot tjetër, për të cilin nuk ka kurrëfarë fakti, përgjegjësia e tij është para Zotit të vet, e mohuesit nuk do të shpëtojnë.[23:117]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Win inaâôen, ar tama n Öebbi, ôebbi nniven, ur isâi ppbut fellas, aqeîîi s ar Mass is kan. Ih, ur rebêen ara ijehliyen.[23:117]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর যে কেউ আল্লাহ্র সঙ্গে অন্য উপাস্যকে ডাকে, -- যার জন্য তার কাছে কোনো সনদ নেই, -- তার হিসাবপত্র তবে নিশ্চয়ই তার প্রভুর কাছে রয়েছে। নিঃসন্দেহ অবিশ্বাসীদের সফলকাম করা হয় না।[23:117]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
A onaj koji se, pored Allaha, moli drugom bogu, bez ikakva dokaza o njemu, pred Gospodarom svojim će račun polagati, i nevjernici ono što žele neće postići.[23:117]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
凡在祈祷真主的同时祈祷别的无稽的神灵者,他将在主那里受到清算,不信道者必不能成功。[23:117]参见充分的章节。
Ma Jian
Wie naast den waren God een anderen God zal aanroepen, omtrent welken hij geen duidelijk bewijs heeft, zal zekerlijk voor zijn Heer daarvan rekenschap moeten afleggen. Waarlijk, de ongeloovigen zullen geen voorspoed genieten.[23:117]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et quiconque invoque avec Allah une autre divinité, sans avoir la preuve évidente [de son existence], aura à en rendre compte à son Seigneur. En vérité, les mécréants, ne réussiront pas.[23:117]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und wer mit ALLAH einen anderen Gott anruft, für den er keinen Nachweis hat, dessen Abrechnung ist nur bei seinem HERRN. Gewiß, die Kafir werden nie erfolgreich sein.[23:117]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और जो शख्स ख़ुदा के साथ दूसरे माबूद की भी परसतिश करेगा उसके पास इस शिर्क की कोई दलील तो है नहीं तो बस उसका हिसाब (किताब) उसके परवरदिगार ही के पास होगा (मगर याद रहे कि कुफ्फ़ार हरगिज़ फलॉह पाने वाले नहीं)[23:117]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
E chi invoca insieme ad Allah un'altra divinità, senza averne prova alcuna, dovrà renderne conto al suo Signore. Certamente i miscredenti non prospereranno.[23:117]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
アッラーと一緒に,何の証拠もない外の神に祈る者の計算は主の御許にあるだけである。本当に不信者たちは,勝ち抜くことは出来ないであろう。[23:117]全章を参照してください
Anonymous
하나님과 더불어 아무런 권한도 없는 다른 신을 숭배하는자 주님께서 그를 계산하시니 실로 불신자들은 번성치 못하리라[23:117]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan sesiapa yang menyembah tuhan yang lain bersama-sama Allah, dengan tidak berdasarkan sebarang keterangan mengenainya, maka sesungguhnya hitungannya (dan balasan amalnya yang jahat itu) disediakan di sisi Tuhannya. Sesungguhnya orang-orang yang kafir tidak akan berjaya.[23:117]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و هر كس با خدا معبود ديگرى بخواند، براى آن برهانى نخواهد داشت، و حسابش فقط با پروردگارش مىباشد، در حقيقت، كافران رستگار نمىشوند.[117:23]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Quem invocar outra divindade junto a Deus, sem prova para isso, saiba que a sua prestação de contas incumbirá só aoseu Senhor. Sabei que os incrédulos jamais prosperarão.[23:117]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
А кто молит [поклоняется] наряду с Аллахом другого бога, – нет у него доказательства [основания] на это, и расчет его (за это) только у его Господа (в День Суда)! Поистине, не обретут успеха неверующие (в День Суда)!»[23:117]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ciddii Caabudda Eebe la Jirkiisa Ilaah kale oon Xujo lahayn Xisaabtiisu waa uun Eebe Agtiisa, mana Liibaanto Gaalo.[23:117]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Así pues, quien invoque, junto con Dios, a cualquier otra deidad [ --una deidad] de cuya existencia no tiene prueba-- sólo ante su Sustentador habrá de rendir cuentas: [y,] ¡en verdad, los que reniegan de la verdad nunca alcanzarán la felicidad![23:117]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na anaye muomba - pamoja na Mwenyezi Mungu - mungu mwenginewe hana ushahidi wa hili; basi bila ya shaka hisabu yake iko kwa Mola wake Mlezi. Kwa hakika makafiri hawafanikiwi.[23:117]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve kim Allah'la beraber bir başka mabudu çağırırsa onun, bu hususta bir burhanı yoktur; sorusu da Rabbine aittir onun; hiç şüphe yok ki kafirler, kurtulmazlar, muratlarına ermezler.[23:117]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
جو شخص اللہ کے ساتھ کسی دوسرے معبود کو پکارے جس کی کوئی دلیل اس کے پاس نہیں، پس اس کا حساب تو اس کے رب کے اوپر ہی ہے۔ بےشک کافر لوگ نجات سے محروم ہیں[117:23]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ким Аллоҳ билан бирга бошқа илоҳга илтижо қилса, бу хусусда ҳеч бир далили йўқдир. Бас, унинг ҳисоби фақат Роббининг ҳузуридадир. Албатта, кофирлар нажот топмаслар. (Аллоҳга бошқа илоҳни шерик этганлар, ҳеч бир далил-ҳужжатсиз ширк келтирган бўладилар. Ундоқ одамлар билан Аллоҳ таоло Ўзи билиб ҳисоб-китоб қилади. Суранинг аввалида мўминларнинг, албатта, нажот топишлари айтилган эди. Суранинг охирида эса, кофирларнинг нажот топмасликлари таъкидланмоқда. Ва ниҳоят, охирги оятда Аллоҳ таолодан раҳмат ва мағфират сўраш тавсия қилинмоқда.)[23:117]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)