الآية 8 من سورة الحج

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍۢ وَلَا هُدًۭى وَلَا كِتَٰبٍۢ مُّنِيرٍۢ

رواية ورش
الإعراب

جملة «ومن الناس من يجادل» معطوفة على «من الناس من يجادل» في الآية (3). الجار «بغير علم» متعلق بحال من فاعل «يجادل».

التفسير

ومن الكفار مَن يجادل بالباطل في الله وتوحيده واختياره رسوله صلى الله عليه وسلم وإنزاله القرآن، وذلك الجدال بغير علم، ولا بيان، ولا كتاب من الله فيه برهان وحجة واضحة، لاويًا عنقه في تكبر، معرضًا عن الحق؛ ليصد غيره عن الدخول في دين الله، فسوف يلقى خزيًا في الدنيا باندحاره وافتضاح أمره، ونحرقه يوم القيامة بالنار.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening book [from Him],[22:8]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wamina alnnasi man yujadilu fee Allahi bighayri AAilmin wala hudan wala kitabin muneerin[22:8]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E ka ndonjë prej njerëzve që bën polemikë rreth çështjes së All-llahut, duke mos patur kurrfarë dije, kurrfarë udhëzimi dhe kurrfarë libri të besueshëm.[22:8]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ger imdanen, illa win ipnamaren $ef Öebbi, war tamusni, ne$ nnhaya, ne$ Tazmamt ifeten.[22:8]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর মানুষদের মধ্যে এমনও আছে যে আল্লাহ্ সন্বন্ধে বিতর্ক করে কোনো জ্ঞান না রেখে আর কোনো পথনির্দেশ ছাড়া আর কোনো দীপ্তিদায়ক গ্রন্থ ব্যতিরেকে, --[22:8]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Ima ljudi koji se o Allahu prepiru bez ikakva znanja i bez ikakva nadahnuća i bez Knjige svjetilje,[22:8]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

有人争论真主,但他既无知识,又无指导,且无灿烂的经典。[22:8]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Er is een man die nopens God twist, zonder een boek dat hem verlicht.[22:8]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Or, il y a des gens qui discutent au sujet d'Allah sans aucune science, ni guide, ni Livre pour les éclairer,[22:8]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und unter den Menschen ist manch einer, der über ALLAH disputiert ohne Wissen, ohne Rechtleitung und ohne erleuchtende Schrift -[22:8]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और लोगों में से कुछ ऐसे भी है जो बेजाने बूझे बे हिदायत पाए बगैर रौशन किताब के (जो उसे राह बताए) खुदा की आयतों से मुँह मोडे[22:8]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Ci sono uomini che polemizzano a proposito di Allah, senza conoscenza, senza direzione, senza una Scrittura che li illumini.[22:8]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だが人びとの中には,アッラーに就いて知識もなく,導きもなく,また光明の啓典もなく,戯に批判し,[22:8]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

사람들 중에는 아무런 지식도 인도자도 복음도 갖지 못한 그들 이 하나님에 대하여 논쟁하는 자 가 있으며[22:8]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan ada di antara manusia yang membantah dalam perkara-perkara yang berhubung dengan Allah dengan tidak berdasarkan sebarang pengetahuan, dan tidak berdasarkan sebarang keterangan, dan tidak juga berdasarkan mana-mana Kitab Allah yang menerangi kebenaran;[22:8]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و از [ميان‌] مردم كسى است كه در باره خدا بدون هيچ دانش و بى‌هيچ رهنمود و كتاب روشنى به مجادله مى‌پردازد،[8:22]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Entre os humanos, há aquele que disputa nesciamente acerca de Deus, sem orientação nem livro lúcido,[22:8]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И среди людей есть такой [неверующий], кто препирается [спорит] об Аллахе [о Его сущности, о Его выборе посланника, о ниспослании Им книги] без (всякого) знания, и без (какого-либо) руководства [без разъяснений], и без (какой-нибудь) освещающей [озаряющей] книги (которая была ниспослана Аллахом, и в которой содержались бы ясные доказательства и доводы) [без Корана],[22:8]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Dadka waxaa ka mid ah mid ku Dloodi Eebe Cilmi La'aan iyo Hanuun La'aan iyo Kitaab wax Nuurin la'aantiis.[22:8]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y sin embargo, hay entre los hombres quien discute acerca de Dios sin tener conocimiento [de Él], ni guía, ni una escritura luminosa --[22:8]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na katika watu wapo wanao bishana juu ya Mwenyezi Mungu bila ya ilimu, wala uwongofu, wala Kitabu chenye nuru.[22:8]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve insanlardan, bilgisi ve aydınlatıcı bir kitabı olmadığı halde Allah hakkında münakaşaya girişen var.[22:8]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

بعض لوگ اللہ کے بارے میں بغیر علم کے اور بغیر ہدایت کے اور بغیر روشن کتاب کے جھگڑتے ہیں[8:22]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Одамлардан Аллоҳ ҳақида билмасдан, ҳидоятга ёки нурли китобга эга бўлмасдан туриб тортишадиганлари бор.[22:8]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)