المصدر المؤول «وأن الساعة...» معطوف على المصدر المتقدم، وجملة «لا ريب فيها» خبر ثانٍ لـ«أنَّ». والجار «في القبور» متعلق بالصلة المقدرة.
وأن ساعة البعث آتية، لا شك في ذلك، وأن الله يبعث الموتى مِن قبورهم لحسابهم وجزائهم.
تفسير المیسر
And [that they may know] that the Hour is coming - no doubt about it - and that Allah will resurrect those in the graves.[22:7]See Full Chapter
Saheeh International
Waanna alssaAAata atiyatun la rayba feeha waanna Allaha yabAAathu man fee alquboori[22:7]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe nuk ka dyshim se kijameti do të vijë patjetër dhe se All-llahu me siguri do t’i ngjallë ata të varrezave (të vdekurit).[22:7]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
U imir a d ias, war ccekk fellas. U Öebbi a d Issker wid illan di tneîlin.[22:7]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর এই জন্য যে ঘড়িঘন্টা আসন্ন, -- এতে কোনো সন্দেহ নেই, আর যেহেতু আল্লাহ্ পুনরুত্থিত করবেন তাদের যারা কবরের ভেতরে রয়েছে।[22:7]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i što će Čas oživljenja, u to nema sumnje, doći i što će Allah one u grobovima oživiti.[22:7]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
复活确是要来临的,毫无疑义,真主要使坟墓里的人复活起来。[22:7]参见充分的章节。
Ma Jian
Dat het uur des oordeels zekerlijk zal komen, daaraan is geen twijfel en dat God hen zal opwekken die zich in de graven bevinden.[22:7]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et que l'Heure arrivera; pas de doute à son sujet, et qu'Allah ressuscitera ceux qui sont dans les tombeaux.[22:7]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
und daß die Stunde unweigerlich kommen wird, über die es keine Zweifel gibt, und daß ALLAH doch diejenigen erwecken wird, die in den Gräbern sind.[22:7]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और क़यामत यक़ीनन आने वाली है इसमें कोई शक नहीं और बेशक जो लोग क़ब्रों में हैं उनको खुदा दोबारा ज़िन्दा करेगा[22:7]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Già l'Ora si avvicina, nessun dubbio in proposito, e Allah resusciterà quelli che sono nelle tombe.[22:7]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当に,(審判の)時はやって来る。それに就いて疑いの余地はない。本当にアッラーは,墓の中の者を甦らされるのである。[22:7]全章を参照してください
Anonymous
의심할바 없는 종말이 오면 하나님께서는 무덤속에 있는 자들 을 부활 시키니라[22:7]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan bahawa sesungguhnya hari kiamat itu tetap akan datang, tidak ada sebarang syak padanya, dan bahawa sesungguhnya Allah akan membangkitkan (menghidupkan semula) orang-orang yang di dalam kubur.[22:7]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و [هم] آنكه رستاخيز آمدنى است [و] شكى در آن نيست، و در حقيقت، خداست كه كسانى را كه در گورهايند برمىانگيزد.[7:22]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E a Hora chegará indubitavelmente, e Deus ressuscitará aqueles que estiverem nos sepulcros.[22:7]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
и что Час [День Воскрешения] придет [наступит], – нет сомнения в том! – и что Аллах воскресит [оживит и выведет] тех, кто (находится) в могилах (для расчета и воздаяния).[22:7]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Iyo in Saacadda Qiyaame iman Shaki la'aan, Eebana wuxuu soo Bixin waxa Qubuuraha ku Sugan.[22:7]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y [has de saber, Oh hombre] que la Última Hora ha de llegar, sin duda, y que Dios [en verdad] resucitará a los que están en las tumbas.[22:7]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na kwamba hakika Saa itakuja hapana shaka kwa hilo, na kwamba hakika Mwenyezi Mungu atawafufua walio makaburini.[22:7]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve gerçekten de kıyamet gelmededir, şüphe yok onda ve gerçekten de Allah, kabirlerdekileri diriltecektir.[22:7]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور یہ کہ قیامت قطعاً آنے والی ہے جس میں کوئی شک وشبہ نہیں اور یقیناً اللہ تعالیٰ قبروں والوں کو دوباره زنده فرمائے گا[7:22]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва, албатта, (қиёмат) соати келгувчидир, бунга шубҳа йўқ. Ва, албатта, Аллоҳ қабрлардаги кимсаларни тирилтирур.[22:7]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)