الجار «من الملائكة» متعلق بـ«يصطفي»، والجار «ومن الناس» معطوف على الجار «من الملائكة»، ويتعلق بما تعلق به.
الله سبحانه وتعالى يختار من الملائكة رسلا إلى أنبيائه، ويختار من الناس رسلا لتبليغ رسالاته إلى الخلق، إن الله سميع لأقوال عباده، بصير بجميع الأشياء، وبمن يختاره للرسالة مِن خلقه. وهو سبحانه يعلم ما بين أيدي ملائكته ورسله من قبل أن يخلقهم، ويعلم ما هو كائن بعد فنائهم. وإلى الله وحده ترجع الأمور.
تفسير المیسر
Allah chooses from the angels messengers and from the people. Indeed, Allah is Hearing and Seeing.[22:75]See Full Chapter
Saheeh International
Allahu yastafee mina almalaikati rusulan wamina alnnasi inna Allaha sameeAAun baseerun[22:75]See Full Chapter
English Transliteration
All-llahu zgjedh të dërguar prej egjëjve dhe prej njerëzve, All-llahu dëgjon e sheh.[22:75]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Öebbi Iferren imazanen ger lmalayek, u ger imdanen. Ih, Öebbi Issel, Ipwali.[22:75]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আল্লাহ্ ফিরিশতাদের মধ্যে থেকে বাণীবাহকদের মনোনীত করেন, এবং মানুষের মধ্যে থেকেও। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা।[22:75]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Allah odabire poslanike među melekima i ljudima. – Allah sve čuje i sve vidi;[22:75]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
真主从天神中,于人类中拣选若干使者,真主确是全聪的,确是全明的。[22:75]参见充分的章节。
Ma Jian
God kiest gezanten onder de engelen; want God hoort en ziet alles.[22:75]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Allah choisit des messagers parmi les Anges et parmi les hommes. Allah est Audient et Clairvoyant.[22:75]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
ALLAH erwählt aus den Engeln Gesandte und aus den Menschen. Gewiß, ALLAH ist allhörend, allsehend.[22:75]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
खुदा फरिश्तों में से बाज़ को अपने एहकाम पहुँचाने के लिए मुन्तख़िब कर लेता है[22:75]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Allah sceglie messaggeri tra gli angeli e tra gli uomini. In verità, Allah tutto ascolta e osserva.[22:75]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
アッラーは,天使と人間の中から,使徒を選ばれる。本当にアッラーは全聴にして全視であられる。[22:75]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 천사들과 사람들 중에서 선지자들을 선택하셨으니 실로 하나님은 들으시고 지켜보고 계시노라[22:75]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Allah memilih utusan-utusanNya dari malaikat dan dari manusia; sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.[22:75]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
خدا از ميان فرشتگان رسولانى برمىگزيند، و نيز از ميان مردم. بىگمان خدا شنواى بيناست.[75:22]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Deus escolhe os mensageiros, entre os anjos e entre os humanos, porque é Oniouvinte, Onividente.[22:75]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Аллах избирает посланников из (числа) ангелов (которых посылает к Своим пророкам) и из (числа) людей (которые доводят откровение Аллаха другим людям). Поистине, Аллах – слышащий (речи Своих рабов), (и) видящий (все)![22:75]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Eebe wuxuu ka Doortaa Malaa'igta Rasuullo Dadkana (Rasuullo) Eebana waa Maqle Arka.[22:75]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Dios [en Su omnipotencia,] escoge emisarios de entre los ángeles y también de entre los hombres. Pero, ciertamente, [sólo] Dios todo lo oye, todo lo ve:[22:75]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Mwenyezi Mungu huteuwa Wajumbe miongoni mwa Malaika na miongoni mwa watu. Hakika Mwenyezi Mungu ni Mwenye kusikia, Mwenye kuona.[22:75]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Allah, meleklerden ve insanlardan peygamberler seçmiştir; şüphe yok ki Allah, duyar, görür.[22:75]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
فرشتوں میں سے اور انسانوں میں سے پیغام پہونچانے والوں کو اللہ ہی چھانٹ لیتا ہے، بیشک اللہ تعالیٰ سننے واﻻ دیکھنے واﻻ ہے[75:22]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Аллоҳ фаришталардан ва одамлардан Пайғамбарлар танлар. Албатта, Аллоҳ ўта эшитгувчи ва кўргувчидир.[22:75]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)