جملة «ما قدروا» مستأنفة، «حق» نائب مفعول مطلق.
هؤلاء المشركون لم يعظِّموا الله حق تعظيمه، إذ جعلوا له شركاء، وهو القوي الذي خلق كل شيء، العزيز الذي لا يغالَب.
تفسير المیسر
They have not appraised Allah with true appraisal. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might.[22:74]See Full Chapter
Saheeh International
Ma qadaroo Allaha haqqa qadrihi inna Allaha laqawiyyun AAazeezun[22:74]See Full Chapter
English Transliteration
Ata nuk madhëruan All-llahun me madhërinë e Tij të vërtetë, që meriton, All-llahu është ifuqishëm, ngadhnjyes.[22:74]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ur qudôen ara Öebbi, azal n lqedô iS. Ih, Öebbi d Uohid, d Uzmir.[22:74]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারা আল্লাহ্কে মান-সম্মান করে না তাঁর যোগ্য মর্যাদায়। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ তো মহাবলীয়ান, মহাশক্তিশালী।[22:74]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Oni ne poznaju Allaha kako treba; a Allah je, uistinu, moćan i silan.[22:74]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们没有真实地尊敬真主。真主确是至强的,确是万能的。[22:74]参见充分的章节。
Ma Jian
Zij weten God niet op zijne rechte waarde te schatten; want God is sterk en machtig.[22:74]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ils n'ont pas estimé Allah à sa juste valeur; Allah est certes Fort et Puissant.[22:74]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. Gewiß, ALLAH ist doch allkraftvoll, allwürdig.[22:74]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
खुदा की जैसे क़द्र करनी चाहिए उन लोगों ने न की इसमें शक नहीं कि खुदा तो बड़ा ज़बरदस्त ग़ालिब है[22:74]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Non considerano Allah nella Sua vera realtà. In verità, Allah è forte e possente.[22:74]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらは,アッラーの真価の程を評価していない。本当にアッラーは強大にして偉力ならびなき御方である。[22:74]全章を参照してください
Anonymous
그들은 하나님의 진리를 평 가하지 못하나니 이는 하나님께서뜻하시는 대로 수행하는 권한과 능력이 있으시기 때문이라[22:74]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Mereka (yang kafir musyrik) itu tidak menghormati Allah menurut penghormatan yang selayaknya (sebagaimana yang ditetapkanNya); sesungguhnya Allah adalah Maha Kuat, lagi Maha Kuasa.[22:74]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
قدر خدا را چنانكه در خور اوست نشناختند. در حقيقت، خداست كه نيرومند شكستناپذير است.[74:22]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Não aquilatam Deus como (Ele) merece. Saibam eles que Deus é Forte, Poderosíssimo.[22:74]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Не почтили они [многобожники] Аллаха должным образом (приравняв Ему своих идолов и измышленные божества). Поистине, Аллах – однозначно, всесилен [кто создал все], могущественен [Его никто не победит] (в отличии от божеств многобожников, которые вообще ни на что не способны)![22:74]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Mayna Waynayn Eebe Mudnida Weynidiisa, Eebana waa Xoog Badane Adkaada.[22:74]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
No tienen una comprensión acertada de Dios [quienes yerran de este modo]: pues, ¡ciertamente, Dios es en verdad fuerte, todopoderoso![22:74]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hawakumuadhimisha Mwenyezi Mungu anavyo stahiki kuadhimishwa. Hakika Mwenyezi Mungu bila ya shaka ni Mwenye kushinda.[22:74]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar, Allah'ın büyüklüğünü hakkıyla bilemediler; şüphe yok ki Allah, kuvvet sahibidir, üstündür.[22:74]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
انہوں نے اللہ کے مرتبہ کے مطابق اس کی قدر جانی ہی نہیں، اللہ تعالیٰ بڑا ہی زور وقوت واﻻ اور غالب وزبردست ہے[74:22]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар Аллоҳнинг қадрини жойига қўймадилар. Албатта, Аллоҳ кучли ва азиздир. (Яъни, улар ёлғиз Аллоҳнинг Ўзига эътиқод қилишлари, фақат Унгагина ибодат қилишлари лозим эди. Аммо улар Аллоҳнинг қадрини билмадилар, унга ширк келтирдилар, Ундан ўзгаларга топиндилар.)[22:74]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)