جملة «وإن جادلوك» معطوفة على جملة «لا ينازعُنَّك»، و«ما» في قوله «بما» مصدرية، والمصدر المؤول مجرور متعلق بأعلم.
وإن أصرُّوا على مجادلتك بالباطل فيما تدعوهم إليه فلا تجادلهم، بل قل لهم: الله أعلم بما تعملونه من الكفر والتكذيب، فهم معاندون مكابرون.
تفسير المیسر
And if they dispute with you, then say, "Allah is most knowing of what you do.[22:68]See Full Chapter
Saheeh International
Wain jadalooka faquli Allahu aAAlamu bima taAAmaloona[22:68]See Full Chapter
English Transliteration
E nëse ata të kundërshtojnë ty, ti thuaju: “All-llahu e di më së miri për këtë që ju po veproni.[22:68]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ma numren k, ini: "Öebbi Yif akw akken Issen ayen txeddmem.[22:68]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর যদি তোমার সঙ্গে তারা তর্ক-বিতর্ক করে তবে বল -- ''আল্লাহ ভাল জানেন যা তোমরা করছো।’’[22:68]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
A ako se oni budu s tobom prepirali, reci: "Allah dobro zna ono što vi radite!"[22:68]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
如果他们与你争论,你应当说:真主是知道你们的行为的。[22:68]参见充分的章节。
Ma Jian
Maar indien zij in woordenwisseling met u treden, antwoord: God weet wel wat gij doet;[22:68]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et s'ils discutent avec toi, alors dis: «C'est Allah qui connaît mieux ce que vous faites.[22:68]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und sollten sie mit dir disputieren, dann sag: "ALLAH weiß besser Bescheid über das, was ihr tut.[22:68]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
बेशक तुम सीधे रास्ते पर हो और अगर (इस पर भी) लोग तुमसे झगड़ा करें तो तुक कह दो कि जो कुछ तुम कर रहे हो खुदा उससे खूब वाक़िफ़ है[22:68]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
E se polemizzano con te, allora di': “Allah ben conosce quello che fate.[22:68]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらがもしあなたがたと論争するならば,言ってやるがいい。「アッラーは,あなたがたの行うことを最もよく知っておられる。[22:68]全章を参照してください
Anonymous
그들이 그대에게 논쟁을 한 다면 일러 가로되 너희가 행하고 있는 모든 것들을 하나님께서는 아시노라[22:68]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan jika mereka mengemukakan bantahan kepadamu, maka katakanlah: "Allah Amat" mengetahui akan apa yang kamu lakukan.[22:68]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و اگر با تو مجادله كردند، بگو: «خدا به آنچه مىكنيد داناتر است.»[68:22]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Porém, se te refutam, dize-lhes: Deus sabe melhor do que ninguém o que fazeis![22:68]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
А если они [неверующие] станут препираться [спорить] с тобой (о, Пророк) (приводя несостоятельные доводы), то скажи (им): «Аллах лучше знает то, что вы делаете [какое неверие вы совершаете]!»[22:68]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Hadday kula Doodaan waxaad dhahdaa Eebaa Og waxaad Falaysaan.[22:68]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y si [intentan] discutir contigo, di [simplemente]: "Dios sabe bien lo que hacéis."[22:68]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na wakikujadili basi sema: Mwenyezi Mungu anajua zaidi mnayo yatenda.[22:68]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Seninle mücadele ederlerse artık Allah de, ne yaptığınızı bilir.[22:68]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
پھر بھی اگر یہ لوگ آپ سے الجھنے لگیں تو آپ کہہ دیں کہ تمہارے اعمال سے اللہ بخوبی واقف ہے[68:22]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Агар улар сен билан тортишсалар: «Аллоҳ нима қилаётганингизни билгувчидир.[22:68]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)