الآية 69 من سورة الحج

ٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ

رواية ورش
الإعراب

الظرفان متعلقان بالفعل.

التفسير

الله تعالى يحكم بين المسلمين والكافرين يوم القيامة في أمر اختلافهم في الدين. وفي هذه الآية أدب حسن في الرد على مَن جادل تعنتًا واستكبارًا.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that over which you used to differ."[22:69]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Allahu yahkumu baynakum yawma alqiyamati feema kuntum feehi takhtalifoona[22:69]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

All-llahu do të gjykojë mes jush në ditën e kijametit për atë që kundërshtoheshit.[22:69]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Öebbi ad Iêudd garawen, ass n tnekra, $ef wayen tellam temgarradem".[22:69]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আল্লাহ্ তোমাদের মধ্যে কিয়ামতের দিনে বিচার-মীমাংসা করে দেবেন যে-সব বিষয়ে তোমরা মতভেদ করছিলে।[22:69]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Allah će vam na Sudnjem danu presuditi o onome u čemu se razilazite.[22:69]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

复活日,真主将判决你们所争论的是非。[22:69]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

God zal tusschen u richten op den dag der opstanding, nopens datgene waarover gij thans verschilt.[22:69]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Allah jugera entre vous, au Jour de la Résurrection, ce en quoi vous divergez».[22:69]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ALLAH richtet zwischen euch am Tag der Auferstehung in dem, worüber ihr uneins zu sein pflegtet."[22:69]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जिन बातों में तुम बाहम झगड़ा करते थे क़यामत के दिन ख़ुदा तुम लोगों के दरमियान (ठीक) फ़ैसला कर देगा[22:69]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Allah giudicherà tra di voi, nel Giorno della Resurrezione, a proposito delle vostre divergenze”.[22:69]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

アッラーは審判の日に,あなたがたがそれに就いて相違したことに関し,あなたがたを裁かれる。」[22:69]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님께서는 너희가 논쟁한것에 대하여 심판의 날 너희를 재판하시노라[22:69]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

"Allah akan menghukum di antara kamu semua pada hari kiamat, mengenai apa yang kamu berselisihan padanya".[22:69]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

خدا روز قيامت در مورد آنچه با يكديگر در آن اختلاف مى‌كرديد، داورى خواهد كرد.[69:22]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Deus julgará entre vós, no Dia da Ressurreição, a respeito de vossas divergências.[22:69]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Аллах рассудит между вами [между верующими и неверующими] в День Воскресения относительного того, о чем вы разногласили (между собой в вопросах Веры и Повеления Аллаха).[22:69]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Eebana wuu kala Xugmin Dhexdooda Maalinta Qiyaame waxay isku Khilaafsanaayeen.[22:69]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[Pues, en verdad,] Dios juzgará entre [todos] vosotros el Día de la Resurrección sobre aquello en lo que discrepabais.[22:69]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Mwenyezi Mungu atahukumu baina yenu Siku ya Kiyama katika hayo mnayo khitalifiana.[22:69]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Allah, kıyamet günü, ne hususta aykırılığa düştüyseniz, aranızda hükmeder sizin.[22:69]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

بیشک تمہارے سب کے اختلاف کا فیصلہ قیامت والے دن اللہ تعالیٰ آپ کرے گا[69:22]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Аллоҳ қиёмат куни сиз ихтилоф қилган нарса бўйича орангизда ҳукм қиладир», деб айт.[22:69]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)