الآية 70 من سورة الأنبياء

وَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَخْسَرِينَ

رواية ورش
الإعراب

«كَيْدًا» مفعول به، و«الأخسرين» مفعول ثان لـ«جعلنا».

التفسير

وأراد القوم بإبراهيم الهلاك فأبطل الله كيدهم، وجعلهم المغلوبين الأسفلين.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And they intended for him harm, but We made them the greatest losers.[21:70]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumu alakhsareena[21:70]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata deshën t’i bëjnë atij (Ibrahimit) kurth, po Ne ata i bëmë më të dështuarit.[21:70]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Undin as p. Nerra ten d imexsuôen mavi.[21:70]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তারা চেয়েছিল তাঁর বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করতে, কিন্তু আমরা তাদেরই বেশি ক্ষতিগ্রস্ত করেছিলাম।[21:70]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I oni mu htjedoše postaviti zamku, ali ih Mi onemogućismo[21:70]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们想谋害他,但我使他们变成最亏损的。[21:70]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En zij trachtten hem een valstrik te spannen, doch wij deden hen het onderspit delven.[21:70]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils voulaient ruser contre lui, mais ce sont eux que Nous rendîmes les plus grands perdants.[21:70]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sie wollten gegen ihn eine List planen, dann machten WIR sie zu den Verlierern.[21:70]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(कि उनको कोई तकलीफ़ न पहुँचे) और उन लोगों में इबराहीम के साथ चालबाज़ी करनी चाही थी तो हमने इन सब को नाकाम कर दिया[21:70]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Tramarono contro di lui, ma facemmo sì che fossero loro i perdenti.[21:70]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらはかれに対し策動しようとしたが,われはかれらを酷い失敗者にした。[21:70]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

이렇듯 그들이 그에게 음모 를 꾸몄으나 하나님은 그들을 패 배자로 만들었노라[21:70]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan mereka (dengan perbuatan membakarnya itu) hendak melakukan angkara yang menyakitinya, lalu Kami jadikan mereka orang-orang yang amat rugi, (kalah dengan hinanya).[21:70]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و خواستند به او نيرنگى بزنند و[لى‌] آنان را زيانكارترين [مردم‌] قرار داديم.[70:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Intentaram conspirar contra ele, porém, fizemo-los perdedores.[21:70]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И хотели они против него [Ибрахима] хитрости [сжечь в огне], а Мы сделали их потерпевшими великий убыток [наслали на них комаров, которые уничтожили их].[21:70]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waxay la Dooneen Dhagar waxaana ka yeellay kuwo Khasaaray.[21:70]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y mientras que ellos quisieron hacerle daño, Nosotros les hicimos sufrir la mayor de las pérdidas:[21:70]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wao walimkusudia maovu, lakini Sisi tukawafanya wao ndio walio khasiri.[21:70]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlar, İbrahim'e bir düzen kurmak istedilerse de biz, onları en büyük bir ziyana uğrattık.[21:70]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

گو انہوں نے ابراہیم (علیہ السلام) کا برا چاہا، لیکن ہم نے انہیں ناکام بنا دیا[70:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар у(Иброҳим)га ёмонлик ирода қилган эдилар. Биз уларни энг зиёнкорлар қилиб қўйдик.[21:70]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)