الآية 52 من سورة الأنبياء

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا هَٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِىٓ أَنتُمْ لَهَا عَٰكِفُونَ

—  رواية ورش

شاهد السورة كاملة

الإعراب

«إذ» ظرف متعلق بـ«آتَيْنَا». قوله «ما هذه التَّمَاثِيلُ» «ما» اسم استفهام مبتدأ، والإشارة خبره، و«التماثيل» بدل، والموصول نعت، والجار «لها» متعلق بالخبر.

التفسير

حين قال لأبيه وقومه: ما هذه الأصنام التي صنعتموها، ثم أقمتم على عبادتها ملازمين لها؟

—  تفسير المیسر
English

When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?"[21:52]See Full Chapter

—  Saheeh International
English Transliteration

Ith qala liabeehi waqawmihi ma hathihi alttamatheelu allatee antum laha AAakifoona[21:52]See Full Chapter

—  English Transliteration
Albanian/Shqiptar

Kur ai babai dhe popullit të vet u: “ç’janë këto statuja që i adhuroni?”[21:52]Shih Kapitullin plotë

—  Sherif Ahmeti
Amazigh

Mi inna i baba s akked ugdud is: "d acu tent tâancurin agi, i la tepkabarem"?[21:52]See Full Chapte

—  At Mensur (Ramdane At Mansour)
Bengali/বাঙালি

স্মরণ করো! তিনি তাঁর পিতৃপুরুষকে এবং তাঁর লোকদের বললেন -- ''এই মূর্তিগুলো কী যাদের উপাসনায় তোমরা লেগে আছ?’’[21:52]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

—  জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Bosnian/Bosanski

Kad on ocu svome i narodu svome reče: "Kakvi su ovo kumiri kojima se i dan i noć klanjate?"[21:52]Pogledajte kompletne Poglavlje

—  Besim Korkut
Chinese/繁體中文

当时,他对他的父亲和宗族说:你们所依恋的这些雕像是什么东西?[21:52]参见充分的章节。

—  Ma Jian
Dutch/Nederlandse

Gedenk, toen hij tot zijn vader en zijn volk zeide: Wat zijn deze beelden, waaraan gij zoo geheel zijt onderworpen?[21:52]Zie volledige hoofdstuk

—  Salomo Keyzer
French/Français

Quand il dit à son père et à son peuple: «Que sont ces statues auxquelles vous vous attachez?»[21:52]Voir le chapitre complet

—  Muhammad Hamidullah
German/Deutsch

Als er seinem Vater und seinen Leuten sagte: "Was sind diese Statuen, denen ihr Zuwendung erweist?"[21:52]Vollständiges Kapitel

—  Amir Zaidan
Hindi/हिंदी

जब उन्होंने अपने (मुँह बोले) बाप और अपनी क़ौम से कहा ये मूर्ते जिनकी तुम लोग मुजाबिरी करते हो आख़िर क्या (बला) है[21:52]पूर्ण अध्याय देखें

—  फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Italian/Italiano

Quando disse a suo padre e alla sua gente: “Cosa sono queste statue in cui credete?”.[21:52]Vedere completa il capitolo

—  Hamza Roberto Piccardo
Japenese/日本語

かれが父とかれの人びとに,こう言った時を思いなさい。「あなたがたが崇拝するこれらの偶像は,何ものであるのか。」[21:52]全章を参照してください

—  Anonymous
Korean/한국어

그때 그는 그의 아버지와 백성에게 여러분들이 숭배하는 이 우상들이 무엇이뇨 라고 말하 였더라[21:52]전체 장을 참조하십시오

—  Anonymous
Malay/Melayu

Ketika ia berkata kepada bapanya dan kaumnya: "Apakah hakikatnya patung-patung ini yang kamu bersungguh-sungguh memujanya?"[21:52]Lihat Bab Penuh

—  Abdullah Muhammad Basmeih
Persian/فارسی

آنگاه كه به پدر خود و قومش گفت: «اين مجسمه‌هايى كه شما ملازم آنها شده‌ايد چيستند؟»[52:21]مشاهده کامل فصل

—  فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Portuguese/Português

Ao perguntar ao seu pai e ao seu povo: Que significam esses ídolos, aos quais vos devotais?[21:52]Veja completa Capítulo

—  Saheeh International (See full chapter)
Russian/русский

Вот сказал он [Ибрахим] своему отцу (Азару) и своему народу (выражая свое неприятие): «Что это за изваяния [статуи] (которые изготавливаете сами), (и) которым (затем) вы усердно поклоняетесь?»[21:52]Посмотреть всю главу

—  Абу Адель (Abu Adel)
Somali/Soomaali

Markuu ku Yidhi Aabihiis iyo Qoomkiisii waa maxay Sawiradan aad ku kor Negidihiin (Caabudaysaan).[21:52]Eeg Full Cutubka

—  Mahmud Muhammad Abduh
Spanish/Español

cuando les dijo a su padre y a su gente: “¿Qué son esas imágenes de las que sois tan intensamente devotos?”[21:52]Véase el capítulo completo

—  Muhammad Asad
Swahili/Kiswahili

Alipo mwambia baba yake na watu wake: Ni nini haya masanamu mnayo yashughulikia kuyaabudu?[21:52]Angalia Kamili Sura

—  Ali Muhsin Al-Barwani
Turkish/Türk

Hani atasına ve kavmine, nedir bu tapıp durduğunuz heykeller demişti.[21:52]Tam Bölüm görün

—  Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Urdu/اردو

جبکہ اس نے اپنے باپ سے اور اپنی قوم سے کہا کہ یہ مورتیاں جن کے تم مجاور بنے بیٹھے ہو کیا ہیں؟[52:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

—  محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Uzbek/O'zbekiston

Ўшанда у отасига ва қавмига: «Манави сиз ибодатига берилаётган ҳайкаллар нима?» деган эди.[21:52]Full bob qarang

—  Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)