الآية 52 من سورة الأنبياء

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا هَٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِىٓ أَنتُمْ لَهَا عَٰكِفُونَ

رواية ورش
الإعراب

«إذ» ظرف متعلق بـ«آتَيْنَا». قوله «ما هذه التَّمَاثِيلُ» «ما» اسم استفهام مبتدأ، والإشارة خبره، و«التماثيل» بدل، والموصول نعت، والجار «لها» متعلق بالخبر.

التفسير

حين قال لأبيه وقومه: ما هذه الأصنام التي صنعتموها، ثم أقمتم على عبادتها ملازمين لها؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?"[21:52]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ith qala liabeehi waqawmihi ma hathihi alttamatheelu allatee antum laha AAakifoona[21:52]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kur ai babai dhe popullit të vet u: “ç’janë këto statuja që i adhuroni?”[21:52]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Mi inna i baba s akked ugdud is: "d acu tent tâancurin agi, i la tepkabarem"?[21:52]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

স্মরণ করো! তিনি তাঁর পিতৃপুরুষকে এবং তাঁর লোকদের বললেন -- ''এই মূর্তিগুলো কী যাদের উপাসনায় তোমরা লেগে আছ?’’[21:52]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Kad on ocu svome i narodu svome reče: "Kakvi su ovo kumiri kojima se i dan i noć klanjate?"[21:52]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

当时,他对他的父亲和宗族说:你们所依恋的这些雕像是什么东西?[21:52]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Gedenk, toen hij tot zijn vader en zijn volk zeide: Wat zijn deze beelden, waaraan gij zoo geheel zijt onderworpen?[21:52]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Quand il dit à son père et à son peuple: «Que sont ces statues auxquelles vous vous attachez?»[21:52]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Als er seinem Vater und seinen Leuten sagte: "Was sind diese Statuen, denen ihr Zuwendung erweist?"[21:52]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जब उन्होंने अपने (मुँह बोले) बाप और अपनी क़ौम से कहा ये मूर्ते जिनकी तुम लोग मुजाबिरी करते हो आख़िर क्या (बला) है[21:52]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Quando disse a suo padre e alla sua gente: “Cosa sono queste statue in cui credete?”.[21:52]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれが父とかれの人びとに,こう言った時を思いなさい。「あなたがたが崇拝するこれらの偶像は,何ものであるのか。」[21:52]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그때 그는 그의 아버지와 백성에게 여러분들이 숭배하는 이 우상들이 무엇이뇨 라고 말하 였더라[21:52]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Ketika ia berkata kepada bapanya dan kaumnya: "Apakah hakikatnya patung-patung ini yang kamu bersungguh-sungguh memujanya?"[21:52]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنگاه كه به پدر خود و قومش گفت: «اين مجسمه‌هايى كه شما ملازم آنها شده‌ايد چيستند؟»[52:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Ao perguntar ao seu pai e ao seu povo: Que significam esses ídolos, aos quais vos devotais?[21:52]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Вот сказал он [Ибрахим] своему отцу (Азару) и своему народу (выражая свое неприятие): «Что это за изваяния [статуи] (которые изготавливаете сами), (и) которым (затем) вы усердно поклоняетесь?»[21:52]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Markuu ku Yidhi Aabihiis iyo Qoomkiisii waa maxay Sawiradan aad ku kor Negidihiin (Caabudaysaan).[21:52]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

cuando les dijo a su padre y a su gente: “¿Qué son esas imágenes de las que sois tan intensamente devotos?”[21:52]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Alipo mwambia baba yake na watu wake: Ni nini haya masanamu mnayo yashughulikia kuyaabudu?[21:52]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hani atasına ve kavmine, nedir bu tapıp durduğunuz heykeller demişti.[21:52]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

جبکہ اس نے اپنے باپ سے اور اپنی قوم سے کہا کہ یہ مورتیاں جن کے تم مجاور بنے بیٹھے ہو کیا ہیں؟[52:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ўшанда у отасига ва қавмига: «Манави сиз ибодатига берилаётган ҳайкаллар нима?» деган эди.[21:52]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)