الآية 111 من سورة الأنبياء

وَإِنْ أَدْرِى لَعَلَّهُۥ فِتْنَةٌۭ لَّكُمْ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٍۢ

رواية ورش
الإعراب

جملة «لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ» مفعول به لـ«أدري» المعلق بالترجِّي.

التفسير

ولست أدري لعل تأخير العذاب الذي استعجلتموه استدراج لكم وابتلاء، وأن تتمتعوا في الدنيا إلى حين؛ لتزدادوا كفرًا، ثم يكون أعظم لعقوبتكم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And I know not; perhaps it is a trial for you and enjoyment for a time."[21:111]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wain adree laAAallahu fitnatun lakum wamataAAun ila heenin[21:111]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E nuk e di, mos është kjo sprovë për ju (vonesa e dënimit), apo të kënaqeni deri në një kohë.[21:111]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ur éôi$ ma, ayagi, ahat d ahewwel nnwen, u d zzhu n tallit kan.[21:111]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''আর জানি না, হতে পারে এ তোমাদের জন্য একটি পরীক্ষা, এবং কিছুকালের জন্য জীবনোপভোগ।’’[21:111]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

a ja ne znam da nije to vama iskušenje, i pružanje uživanja još za izvjesno vrijeme."[21:111]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我不知道,这或许是对你们的考验和暂时的享受。[21:111]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Ik weet het niet, maar misschien is het uitstel dat u verleend werd eene proef voor u, opdat gij een voorspoed van deze wereld voor eenigen tijd zoudt mogen genieten.[21:111]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et je ne sais pas; ceci est peut-être une tentation pour vous et une jouissance pour un certain temps»![21:111]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und ich weiß nicht, vielleicht ist es eine Fitna für euch, ein Vergnügen bis zu einer Frist."[21:111]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और मैं ये भी नहीं जानता कि शायद ये (ताख़ीरे अज़ाब तुम्हारे) वास्ते इम्तिहान हो और एक मुअय्युन मुद्दत तक (तुम्हारे लिए) चैन हो[21:111]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Non so se ciò sia una tentazione per voi, un effimero godimento!”.[21:111]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だがわたしは,その(猶予)があなたがたへの試みであるのか,または一時期のための享楽であるのかを知らない。」[21:111]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

이것은 너희에 대한 시험 으로 순간의 향락에 불과하니라[21:111]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan aku tidak mengetahui (mengapa dilambatkan balasan buruk yang dijanjikan kepada kamu itu) jangan-jangan lambatnya menjadi satu sebab yang menambahkan azab kamu, dan di samping itu memberi kamu kesenangan hidup hingga ke suatu masa yang tertentu".[21:111]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و نمى‌دانم، شايد آن براى شما آزمايشى و تا چند گاهى [وسيله‌] برخوردارى باشد.[111:21]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Ignoro se isto constitui uma prova para vós e um gozo transitório.[21:111]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И Я не знаю, может быть, это [задержка наказания, которую вы торопите] – испытание для вас и пользование до (определенного) времени (чтобы вы еще больше погрузились в неверие, и чтобы затем воздать вам еще большим наказанием)».[21:111]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Mana Ogi waxay u Dhawdahay inay Fidmo idiintahay iyo Raaxo Tan iyo Muddo.[21:111]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Pero [en cuanto a mí,] no sé si, tal vez, este [retraso en el juicio de Dios] no sea sino una prueba para vosotros, y una prórroga [de gracia] por un tiempo."[21:111]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala sijui pengine huu ni mtihani tu kwenu na starehe mpaka muda kidogo.[21:111]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve bildirdiğim, sizi bir sınama ve bir zamana dek geçindirme de olabilir, onu da bilmem ben.[21:111]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

مجھے اس کا بھی علم نہیں، ممکن ہے یہ تمہاری آزمائش ہو اور ایک مقرره وقت تک کا فائده (پہنچانا) ہے[111:21]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Билмайман, эҳтимол, бу сизлар учун синовдир ёки вақтинчалик ҳаловатдир», деб айт. (Азобнинг келмай туриши эҳтимол синовдир, эҳтимол бу дунёнинг ҳузур-ҳаловатидан фойдаланиб олишингиз учун муҳлатдир.)[21:111]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)