جملة «فَتَوَلَّى» مستأنفة.
فأدبر فرعون معرضًا عما أتاه به موسى من الحق، فجمع سحرته، ثم جاء بعد ذلك لموعد الاجتماع.
تفسير المیسر
So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to Moses].[20:60]See Full Chapter
Saheeh International
Fatawalla firAAawnu fajamaAAa kaydahu thumma ata[20:60]See Full Chapter
English Transliteration
Faraoni u kthye dhe tuboi magjistarët e vet dhe doli në kohën (dhe vendin) e caktuar.[20:60]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Izzi Ferâun, ijmaâ ed ccbukat is, d$a iusa d.[20:60]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারপর ফিরআউন উঠে গেল এবং তার ফন্দি আটঁলো, তারপর সে ফিরে এল।[20:60]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I faraon ode, sakupi čarobnjake svoje i poslije dođe.[20:60]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
法老就转回去,如集他的谋臣,然后他来了。[20:60]参见充分的章节。
Ma Jian
En Pharao ging van Mozes weg en verzamelde de behendigste toovenaars bij elkander om zijne list uit te voeren, en kwam daarna op de bepaalde samenkomst.[20:60]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Pharaon, donc, se retira. Ensuite il rassembla sa ruse puis vint (au rendez-vous).[20:60]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Dann wandte Pharao sich ab und sammelte sein Listzeug zusammen, dann kam er.[20:60]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
उसके बाद फिरऔन (अपनी जगह) लौट गया फिर अपने चलत्तर (जादू के सामान) जमा करने लगा[20:60]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Si ritirò Faraone, preparò i suoi artifici e poi si presentò.[20:60]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
そこでフィルアウンは引き取り,やがて計画を練って(返って)来た。[20:60]全章を参照してください
Anonymous
그러자 파라오는 물러가 술 책을 꾸민 후 다시 왔노라[20:60]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Maka Firaun pun berangkat dari majlis itu. Ia mengumpulkan ahli-ahli sihir untuk menjalankan tipu-dayanya, kemudian ia datang ke tempat perlawanan.[20:60]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس فرعون رفت و [همه] نيرنگ خود را گرد آورد و بازآمد.[60:20]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Então o Faraó se retirou, preparou a sua conspiração e depois retornou.[20:60]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И отвернулся Фараон (от Истины) и собрал свои козни [колдунов], а потом пришел (в обговоренный день).[20:60]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Wuuna jeedsaday Fircoon wuxuuna kulmiyey Dhagartiisii wuuna yimid.[20:60]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Entonces Faraón se retiró [con sus consejeros] y decidió su plan a seguir; y luego acudió [a la cita].[20:60]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Basi Firauni akarudi na akatengeneza hila yake, kisha akaja.[20:60]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Derken Firavun dönüp gitti, sonra bütün hilesini derleyip geldi.[20:60]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
پس فرعون لوٹ گیا اور اس نے اپنے ہتھکنڈے جمع کیے پھر آگیا[60:20]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бас, Фиръавн қайтиб кетди, сўнгра ҳийласини йиғиб келди. (Ояти карима, учта ҳолатни тасвир этмоқда. Фиръавн Мусо алайҳиссалом билан бўлган учрашувдан қайтиб кетди. Кейин ҳийласини йиғди–ҳамма кучли сеҳргарларини тўплади. Сўнгра яна қайтиб келди. Тортишув, мусобақага тайёргарлик ниҳоясига етди.)[20:60]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)