الآية 46 من سورة طه

قَالَ لَا تَخَافَآ ۖ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ

رواية ورش
الإعراب

جملة «إنني معكما» مستأنفة في حيز القول، وجملة «أسمع» خبر ثانٍ.

التفسير

قال الله لموسى وهارون: لا تخافا من فرعون؛ فإنني معكما أسمع كلامكما وأرى أفعالكما، فاذهبا إليه وقولا له: إننا رسولان إليك من ربك أن أطلق بني إسرائيل، ولا تكلِّفهم ما لا يطيقون من الأعمال، قد أتيناك بدلالة معجزة من ربك تدل على صدقنا في دعوتنا، والسلامة من عذاب الله تعالى لمن اتبع هداه. إن ربك قد أوحى إلينا أن عذابه على مَن كذَّب وأعرض عن دعوته وشريعته.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

[Allah] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see.[20:46]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala la takhafa innanee maAAakuma asmaAAu waara[20:46]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai (All-llahu) tha: “Mos u frikësoni, se Unë (me ndihmën Time) jam me ju, dëgjoj (ç’do t’ju thotë) dhe shoh (ç’do të bën me ju)”.[20:46]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Inna: "ur ppagwadet, Nek, war ccekk, yidwen, Selle$, Pwali$.[20:46]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''তোমরা দুজনে ভয় করো না, আমি তো তোমাদের সঙ্গে রয়েছি, আমি শুনছি ও দেখছি।[20:46]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

"Ne bojte se!" – reče On – "Ja sam s vama, Ja sve čujem i vidim.[20:46]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

主说:你俩不要怕,我的确同你俩在一起,我听着,而且看着。[20:46]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

God hernam: Vreest niet; want ik ben met u. Ik zal hooren en zien.[20:46]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il dit: «Ne craignez rien. Je suis avec vous: J'entends et Je vois.[20:46]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ER sagte: "Fürchtet euch beide nicht! Gewiß, ICH bin mit euch beiden, ICH höre und sehe.[20:46]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फ़रमाया तुम डरो नहीं मैं तुम्हारे साथ हूँ (सब कुछ) सुनता और देखता हूँ[20:46]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Rispose: “Non temete. Io sono con voi: [tutto] odo e vedo.[20:46]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは仰せられた。「恐れることはない。本当にわれは,あなたがたと一緒にいる。聞いており見ているのである。[20:46]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

이에 그분께서 두려워 하지 말라 내가 너희와 함께 있으며 듣고 그리고 보고 있노라[20:46]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Allah berfirman: "Janganlah kamu takut, sesungguhnya Aku ada bersama-sama kamu; Aku mendengar dan melihat segala-galanya.[20:46]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

فرمود: «مترسيد، من همراه شمايم، مى‌شنوم و مى‌بينم،[46:20]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Deus lhes disse: Não temais, porque estarei convosco; ouvirei e verei (tudo).[20:46]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Он [Аллах] сказал (Мусе и Харуну): «Не бойтесь, ибо Я с вами обоими, Я слышу (вашу речь) и вижу (ваши деяния).[20:46]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

wuxuu yidhi (Eebe) ha Cabsanina anaa idinla jira waana Maqli oon Arkaa.[20:46]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Respondió: “¡No temáis! En verdad, estaré con vosotros, oyendo y viendo [todo].[20:46]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akasema: Msiogope! Hakika Mimi ni pamoja nanyi. Nasikia na ninaona.[20:46]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Korkmayın dedi, gerçekten de benim sizinle beraber, duyarım ben ve görürüm.[20:46]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

جواب ملا کہ تم مطلقاً خوف نہ کرو میں تمہارے ساتھ ہوں اور سنتا دیکھتا رہوں گا[46:20]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У зот: «Қўрқманглар! Албатта, Мен сизлар биланман, эшитаман ва кўраман», деди.[20:46]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)