«ربَّنا» منادى مضاف منصوب، والضمير «نَا» مضاف إليه، والمصدر «أن يفرط» مفعول «نَخافُ»، جملة «يَطغى» صلة الموصول الحرفي، والمصدر معطوف على المصدر السابق.
قال موسى وهارون: ربنا إننا نخاف أن يعاجلنا بالعقوبة، أو أن يتمرد على الحق فلا يقبله.
تفسير المیسر
They said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress."[20:45]See Full Chapter
Saheeh International
Qala rabbana innana nakhafu an yafruta AAalayna aw an yatgha[20:45]See Full Chapter
English Transliteration
Ata të dy thanë: “Zoti ynë, ne kemi frikë se do të na ndëshkojë menjëherë ose do t’i kalojë kufijtë kundër nesh”.[20:45]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nnan: "a Mass nne$! Nugad ad a$ iglez, ne$ ad ijuô.[20:45]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তাঁরা বললেন -- ''আমাদের প্রভু! আমরা অবশ্য আশংকা করছি পাছে সে আমাদের প্রতি আগবেড়ে আক্রমণ করে, অথবা সে সীমা ছাড়িয়ে যায়।’’[20:45]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Gospodaru naš" – rekoše oni – "bojimo se da nas odmah na muke ne stavi ili da svaku mjeru zla ne prekorači."[20:45]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他俩说:我们的主啊!我们的确怕他粗暴地伤害我们,或更加暴虐无道。[20:45]参见充分的章节。
Ma Jian
Zij antwoordden: O Heer! waarlijk, wij vreezen dat hij zeer gewelddadig omtrent ons zal handelen, of dat hij nog buitensporiger zal zondigen.[20:45]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ils dirent: «O notre Seigneur, nous craignons qu'il ne nous maltraite indûment, ou qu'il dépasse les limites».[20:45]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Beide sagten: "Unser HERR! Gewiß, wir fürchten, daß er uns mit Bösem ereilt oder daß er äußerste Übertretungen begeht."[20:45]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
दोनों ने अर्ज़ की ऐ हमारे पालने वाले हम डरते हैं कि कहीं वह हम पर ज्यादती (न) कर बैठे या ज्यादा सरकशी कर ले[20:45]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Dissero: “O Signor nostro, temiamo che si scagli contro di noi o che accresca la ribellione”.[20:45]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれら両人は言った。「主よ,本当にかれが急いでわたしたちに(害を加え)また法外のことをするのを恐れます。」[20:45]全章を参照してください
Anonymous
그 둘이 말하길 주여 저희 는 실로 그가 서둘러 저희를 해치지 않을까 또는 포악한 짓을 하지않을까 두렵나이다[20:45]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Mereka berdua berkata: "Wahai Tuhan kami! Sesungguhnya kami takut bahawa ia akan segera menyeksa kami, atau ia akan melampau batas".[20:45]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
آن دو گفتند: «پروردگارا، ما مىترسيم كه [او] آسيبى به ما برساند يا آنكه سركشى كند.»[45:20]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Disseram: Ó Senhor nosso, tememos que ele nos imponha um castigo ou que transgrida (a lei)![20:45]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Сказали они [Муса и Харун]: «(О,) Господь наш! Поистине, Мы боимся, что он [Фараон] поспешит наказать нас или проявит беспределье (в своем высокомерии) (и не примет истину)».[20:45]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxay dheheen Eebow waxaannu ka Cabsan inuu nagu degdego ama nagu xadgudbo.[20:45]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Dijeron ambos: “¡Oh Sustentador nuestro! Tememos, en verdad, que se propase con nosotros, o que [continúe] excediendo los límites de la equidad.”[20:45]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wakasema: Ewe Mola wetu Mlezi! Hakika sisi tunaogopa asije akapindukia mipaka juu yetu au kufanya jeuri.[20:45]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Rabbimiz dediler, korkarız aşırı davranır hakkımızda, yahut da büsbütün azar.[20:45]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
دونوں نے کہا اے ہمارے رب! ہمیں خوف ہے کہ کہیں فرعون ہم پر کوئی زیادتی نہ کرے یا اپنی سرکشی میں بڑھ نہ جائے[45:20]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Икковлари: «Эй Роббимиз, биз унинг тезда бизга ёмонлик қилишидан ёки ҳаддан ошишидан қўрқамиз», дедилар.[20:45]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)