الآية 22 من سورة طه

وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ

رواية ورش
الإعراب

الفعل «تخرج» مجزوم؛ لأنه واقع في جواب شرط مقدر، «بيضاء» حال من فاعل «تخرج». الجار «من غير» متعلق بحال ثانية من فاعل «تخرج».«آية» مفعول ثانٍ لفعل محذوف تقديره: جعلناها آية، والجملة المقدرة مستأنفة.

التفسير

قال الله لموسى: خذ الحية، ولا تَخَفْ منها، سوف نعيدها عصًا كما كانت في حالتها الأولى. واضمم يدك إلى جنبك تحت العَضُد تخرج بيضاء كالثلج من غير برص؛ لتكون لك علامة أخرى.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign,[20:22]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waodmum yadaka ila janahika takhruj baydaa min ghayri sooin ayatan okhra[20:22]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe, fute dorën tënd e do ta nxjerrësh atë të bardhë pa asnjë të metë. Kjo është një mrekulli tjetër.[20:22]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Eémev afus ik, s idis ik. A d iffe$ d amellal, ur ihlik. D assekni nniven,[20:22]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তোমার হাত তোমার বগলের মধ্যে চেপে ধর, তা সাদা হয়ে বেরিয়ে আসবে কোনো দোষত্রুটি ছাড়া, -- এ আরেকটি নিদর্শন।[20:22]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I uvuci ruku pod pazuho svoje, ruka će se pojaviti bijela, ali ne bolesna; i eto – znamenje drugo,[20:22]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你把手放在怀里,然后抽出来,手变成雪白的,但是没有什么疾病,那是另一种迹象。[20:22]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En leg uwe rechterhand onder uwen linkerarm en zij zal wit worden, zonder eenig nadeel. Dit zal een ander teeken wezen.[20:22]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et serre ta main sous ton aisselle: elle en sortira blanche sans aucun mal, et ce sera là un autre prodige,[20:22]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und führe deine Hand zu deiner Seite heran, kommt sie hell unversehrt heraus als eine zweite Aya,[20:22]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और अपने हाथ को समेंट कर अपने बग़ल में तो कर लो (फिर देखो कि) वह बग़ैर किसी बीमारी के सफेद चमकता दमकता हुआ निकलेगा ये दूसरा मौजिज़ा है[20:22]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Stringi la mano sotto l'ascella: ne uscirà bianca, senza alcun male. Ecco un altro segno,[20:22]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それからあなたの手を,腋の下に入れよ。何の障りもないのに,それは白くなろう。これは今一つの印。[20:22]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그대의 손을 너의 겨드랑이 에 넣으라 아무런 손상이 없이 하 얗게 나오리니 이는 또 다른 예증 이라[20:22]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan kepitlah tanganmu di celah lambungmu; nescaya keluarlah ia putih bersinar-sinar dengan tidak ada cacat; sebagai satu mukjizat yang lain.[20:22]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و دست خود را به پهلويت ببر، سپيد بى‌گزند برمى‌آيد، [اين‌] معجزه‌اى ديگر است،[22:20]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Junta a mão ao te flanco e, quando a retirares, estará branca, imaculada; constitui-se-á isso em outro sinal,[20:22]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Прижми (о, Муса) свою руку к боку: она выйдет белой (как снег) без всякого вреда, как еще одно знамение.[20:22]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

U Dum Gacantaada Garabkaaga waxay soo Bixi iyadoo Cad Xumaan la'aan, waana Calaamad kale.[20:22]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

“Ahora pon tu mano en tu costado: saldrá [luminosamente] blanca, sin mácula, como otro signo [de Nuestra gracia],[20:22]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na uambatishe mkono wako kwenye ubavu. Utatoka mweupe pasipo kuwa na madhara yoyote. Hiyo ni ishara nyengine.[20:22]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Elini koynuna sok da bir hastalık yüzünden olmamak şartıyla bembeyaz çıksın; bu da bir başka delil sana.[20:22]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور اپنا ہاتھ اپنی بغل میں ڈال لے تو وه سفید چمکتا ہوا ہو کر نکلے گا، لیکن بغیر کسی عیب (اور روگ) کے یہ دوسرا معجزه ہے[22:20]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Қўлингни қўлтиғингга тиқ, ёмонликсиз оппоқ бўлиб чиқади. Бу бошқа бир мўъжизадир. (Қўл оппоқ бўлди, аммо бу оқликда ёмонлик йўқдир. Яхшилик бор. Жуда чиройли бўлиб кўринади. Бундай бўлиши сенинг Пайғамбар эканлигингни тасдиқловчи асодан кейинги яна бир мўъжизадир.)[20:22]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)