جملة «أكاد» خبر ثانٍ لـ«إنَّ»، والمصدر المؤول المجرور «لِتُجْزَى» متعلق بـ«أُخفيها»، و(ما) في «بما» مصدرية، والمصدر المؤول مجرور متعلق بـ«تجزى».
إن الساعة التي يُبعث فيها الناس آتية لا بد من وقوعها، أكاد أخفيها من نفسي، فكيف يعلمها أحد من المخلوقين؛ لكي تُجزى كل نفس بما عملت في الدنيا من خير أو شر.
تفسير المیسر
Indeed, the Hour is coming - I almost conceal it - so that every soul may be recompensed according to that for which it strives.[20:15]See Full Chapter
Saheeh International
Inna alssaAAata atiyatun akadu okhfeeha litujza kullu nafsin bima tasAAa[20:15]See Full Chapter
English Transliteration
S’ka dyshim se momenti (kijameti) do të vijë pa tjetër, Unë gati e kam fshehë atë; (do të vijë) për t’u shpërblyer secili njeri për atë që ka bërë.[20:15]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Imir, s tidep, a d ias. B$i$ a t Ffre$, iwakken yal yiwen a t Nkafi $ef wayen ixdem.[20:15]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''নিঃসন্দেহ ঘড়িঘন্টা এসেই যাচ্ছে, আমি চাই এ গোপন রাখতে, যেন প্রত্যেক জীবকে পুরস্কৃত করা যেতে পারে তাই দিয়ে যার জন্য সে চেষ্টা করে।[20:15]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Čas oživljenja će sigurno doći – od svakog ga tajim – kad će svaki čovjek prema trudu svome nagrađen ili kažnjen biti.[20:15]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
复活时,确是要来临的,我几乎要隐藏它,以便每个人都因自己的行为而受报酬。[20:15]参见充分的章节。
Ma Jian
Waarlijk, het uur komt; ik zal het gewis duidelijk verkondigen. Opdat iedere ziel hare vergelding moge ontvangen voor hetgeen zij met overleg heeft gedaan.[20:15]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
L'Heure va certes arriver. Je la cache à peine, pour que chaque âme soit rétribuée selon ses efforts.[20:15]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Zweifellos, die Stunde ist im Kommen. Beinahe werde ICH sie enthüllen, damit jeder Seele nach ihrem Bestreben vergolten wird.[20:15]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(क्योंकि) क़यामत ज़रूर आने वाली है और मैं उसे लामहौला छिपाए रखूँगा ताकि हर शख्स (उसके ख़ौफ से नेकी करे) और वैसी कोशिश की है उसका उसे बदला दिया जाए[20:15]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
In verità, l'Ora è imminente anche se la tengo celata, affinché ogni anima sia compensata delle opere sue.[20:15]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
確かに(終末の)時は来るのであるが,それを秘めて置きたいのは,各人が努力したところに応じ,報いを受けさせるためである。[20:15]全章を参照してください
Anonymous
실로 종말이 다가오고 있으 나 내가 그것을 숨기려 함은 모든 사람이 그가 노력한 대로 보상을 받도록 함이라[20:15]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Sesungguhnya hari kiamat itu tetap akan datang - yang Aku sengaja sembunyikan masa datangnya - supaya tiap-tiap diri dibalas akan apa yang ia usahakan.[20:15]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
در حقيقت، قيامت فرارسنده است. مىخواهم آن را پوشيده دارم، تا هر كسى به [موجب] آنچه مىكوشد جزا يابد.[15:20]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Porque a hora se aproxima - desejo conservá-la oculta, a fim de que toda a alma seja recompensada segundo o seumerecimento.[20:15]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, Час (в который будет воскрешение людей) наступит, Я почти скрываю его [знание о моменте наступления Часа] (от Самого Себя) [как это может знать хоть кто-либо из творений], чтобы каждая душа получила воздаяние за то, к чему она стремилась (в своей земной жизни)![20:15]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Saacadda (Qiyaame) way imaan waxaana u Dhawayahy inaan Qariyo in laga Abaal mariyo Naf kasta waxay Camal Fashay.[20:15]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
“Ciertamente, [aunque] he dispuesto mantenerla oculta, la Última Hora ha de venir, para que cada ser humano sea recompensado por lo que se esforzó [en conseguir].[20:15]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika Saa itakuja bila ya shaka. Nimekaribia kuificha, ili kila nafsi ilipwe kwa iliyo yafanya.[20:15]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Kıyamet gelip çatmada gerçekten de; herkes, yaptığının karşılığını bulsun diye gizlemekteyim vaktini.[20:15]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
قیامت یقیناً آنے والی ہے جسے میں پوشیده رکھنا چاہتا ہوں تاکہ ہر شخص کو وه بدلہ دیا جائے جو اس نے کوشش کی ہو[15:20]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, (қиёмат) соати келгувчидир. Ҳар бир жон саъйи-ҳаракатига яраша жазо олиши учун уни махфий тутурман.[20:15]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)