المفعول الأول لـ«اتخذ» مقدَّر أي: عيسى.
وقال هؤلاء الكفار: اتخذ الرحمن ولدًا.
تفسير المیسر
And they say, "The Most Merciful has taken [for Himself] a son."[19:88]See Full Chapter
Saheeh International
Waqaloo ittakhatha alrrahmanu waladan[19:88]See Full Chapter
English Transliteration
Ata thanë: “I Gjithëfuqishmi ka fëmijë”.[19:88]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nnan: "Isâa Uênin, aqcic".[19:88]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তারা বলে -- ''পরম করুণাময় একটি সন্তান গ্রহণ করেছেন।’’[19:88]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Oni govore: "Milostivi je uzeo dijete!" –[19:88]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们说:至仁主收养儿子。[19:88]参见充分的章节。
Ma Jian
Zij zeggen: De Barmhartige heeft kinderen gebaard.[19:88]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et ils ont dit: «Le Tout Miséricordieux S'est attribué un enfant!»[19:88]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und sie sagten: "Der Allgnade Erweisende hat sich einen Sohn genommen."[19:88]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और (यहूदी) लोग कहते हैं कि खुदा ने (अज़ीज़ को) बेटा बना लिया है[19:88]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Dicono: “Allah Si è preso un figlio”.[19:88]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
またかれらは言う。「慈悲深き御方は子を設けられる。」[19:88]全章を参照してください
Anonymous
하나님께서 자손을 두셨다 말하는 자들이 있더라[19:88]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan mereka yang kafir berkata: "(Allah) Ar-Rahman, mempunyai anak."[19:88]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و گفتند: «[خداى] رحمان فرزندى اختيار كرده است.»[88:19]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Afirmam: O Clemente teve um filho![19:88]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И сказали они [неверующие]: «Взял Себе Милостивый сына».[19:88]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxay dheheen (gaaladu) wuxuu yeeshay Eebaha Raxmaana ilmo.[19:88]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Pero ahora, algunos afirman: “¡El Más Misericordioso ha tomado para Sí un hijo!”[19:88]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na wao ati husema kuwa Arrahmani Mwingi wa Rehema ana mwana![19:88]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve dediler ki: Rahman, oğul edindi.[19:88]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
ان کا قول تو یہ ہے کہ اللہ رحمٰن نے بھی اوﻻد اختیار کی ہے[88:19]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар: «Роҳман бола тутди», дедилар.[19:88]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)