الآية 88 من سورة مريم

وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَٰنُ وَلَدًۭا

رواية ورش
الإعراب

المفعول الأول لـ«اتخذ» مقدَّر أي: عيسى.

التفسير

وقال هؤلاء الكفار: اتخذ الرحمن ولدًا.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And they say, "The Most Merciful has taken [for Himself] a son."[19:88]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waqaloo ittakhatha alrrahmanu waladan[19:88]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata thanë: “I Gjithëfuqishmi ka fëmijë”.[19:88]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Nnan: "Isâa Uênin, aqcic".[19:88]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তারা বলে -- ''পরম করুণাময় একটি সন্তান গ্রহণ করেছেন।’’[19:88]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Oni govore: "Milostivi je uzeo dijete!" –[19:88]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们说:至仁主收养儿子。[19:88]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zeggen: De Barmhartige heeft kinderen gebaard.[19:88]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et ils ont dit: «Le Tout Miséricordieux S'est attribué un enfant!»[19:88]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sie sagten: "Der Allgnade Erweisende hat sich einen Sohn genommen."[19:88]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (यहूदी) लोग कहते हैं कि खुदा ने (अज़ीज़ को) बेटा बना लिया है[19:88]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Dicono: “Allah Si è preso un figlio”.[19:88]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

またかれらは言う。「慈悲深き御方は子を設けられる。」[19:88]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님께서 자손을 두셨다 말하는 자들이 있더라[19:88]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan mereka yang kafir berkata: "(Allah) Ar-Rahman, mempunyai anak."[19:88]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و گفتند: «[خداى‌] رحمان فرزندى اختيار كرده است.»[88:19]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Afirmam: O Clemente teve um filho![19:88]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И сказали они [неверующие]: «Взял Себе Милостивый сына».[19:88]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

waxay dheheen (gaaladu) wuxuu yeeshay Eebaha Raxmaana ilmo.[19:88]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Pero ahora, algunos afirman: “¡El Más Misericordioso ha tomado para Sí un hijo!”[19:88]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wao ati husema kuwa Arrahmani Mwingi wa Rehema ana mwana![19:88]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve dediler ki: Rahman, oğul edindi.[19:88]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

ان کا قول تو یہ ہے کہ اللہ رحمٰن نے بھی اوﻻد اختیار کی ہے[88:19]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Роҳман бола тутди», дедилар.[19:88]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)