الآية 87 من سورة مريم

لَّا يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَٰنِ عَهْدًۭا

رواية ورش
الإعراب

جملة «لا يملكون» حال ثانية من «الْمُجْرِمِينَ». «مَن» موصول مستثنى، الظرف «عند» متعلق بالمفعول الثاني المحذوف.

التفسير

لا يملك هؤلاء الكفار الشفاعة لأحد، إنما يملكها مَنِ اتخذ عند الرحمن عهدًا بذلك، وهم المؤمنون بالله ورسله.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

None will have [power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful a covenant.[19:87]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

La yamlikoona alshshafaAAata illa mani ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan[19:87]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Nuk ka të drejtë ndërmjetësim askush, përveç atij që ka lejuar i Gjithëfuqishmi.[19:87]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ur sâin ccafuâa, siwa win iu$en lemâahda ar Uênin.[19:87]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

পরম করুণাময়ের নিকট থেকে যে কোনো কড়ার লাভ করেছে সে ব্যতীত কারোর সুপারিশ করার ক্ষমতা থাকবে না।[19:87]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

niko se ni za koga neće moći zauzimati, osim onoga kome Milostivi dopusti.[19:87]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

但与至仁主订约者除外,人们不得说情。[19:87]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zullen geene voorspraak verkrijgen, behalve hij, die een verbond van den Barmhartige heeft ontvangen.[19:87]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

ils ne disposeront d'aucune intercession, sauf celui qui aura pris un engagement avec le Tout Miséricordieux.[19:87]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie verfügen über keine Fürbitte, sondern nur diejenigen, die eine Abmachung mit Dem Allgnade Erweisenden trafen.[19:87]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(उस दिन) ये लोग सिफारिश पर भी क़ादिर न होंगे मगर (वहाँ) जिस शख्स ने ख़ुदा से (सिफारिश का) एक़रा ले लिया हो[19:87]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

non beneficeranno di nessuna intercessione, a parte colui che avrà fatto un patto con il Compassionevole.[19:87]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

慈悲深き御方から御許しを得た者の外は,誰も執り成す力を持たないであろう。[19:87]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님의 약속을 받은자 외에는 어느 누구도 중재하지 못 하니라[19:87]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka tidak berhak mendapat dan memberi syafaat, kecuali orang yang telah mengikat perjanjian (dengan iman dan amal yang soleh) di sisi Allah yang melimpah-limpah rahmatNya!.[19:87]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[آنان‌] اختيار شفاعت را ندارند، جز آن كس كه از جانب [خداى‌] رحمان پيمانى گرفته است.[87:19]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Não lograrão intercessão, senão aqueles que tiverem recebido a promessa do Clemente.[19:87]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Не будут обладать правом заступничества никто, кроме тех, кто взял у Милостивого договор [кроме верующих].[19:87]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

mana hantaan shafeeco cid ka yeelata Eebaha Raxmaana agtiisa ballan mooyee.[19:87]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[en ese Día] nadie obtendrá [el beneficio de la] intercesión a menos que haya hecho [en vida] una alianza con el Más Misericordioso.[19:87]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hawatakuwa na mamlaka ya uombezi ila wale walio chukua ahadi kwa Arrahmani Mwingi wa Rehema..[19:87]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Rahmandan ahd almış olanlardan başkaları şefaat de edemez.[19:87]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

کسی کو شفاعت کا اختیار نہ ہوگا سوائے ان کے جنہوں نے اللہ تعالیٰ کی طرف سے کوئی قول قرار لے لیا ہے[87:19]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар шафоатга молик бўлмаслар. Магар ким Роҳман ҳузурида аҳду паймон олган бўлса (молик бўлур). (Шафоатга молик бўлганлар фақат Аллоҳнинг Ўзидан бу ҳақда аҳду паймон олганлардир, холос.)[19:87]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)