«ما» بدل اشتمال من الضمير في «نَرِثُه»، و«فَرْدًا» حال من الضمير «نا».
ونرثه مالَه وولده، ويأتينا يوم القيامة فردًا وحده، لا مال معه ولا ولد.
تفسير المیسر
And We will inherit him [in] what he mentions, and he will come to Us alone.[19:80]See Full Chapter
Saheeh International
Wanarithuhu ma yaqoolu wayateena fardan[19:80]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe Ne e trashëgojmë atë (në pasuri e fëmijë) që të thotë ai, e ai ka për të na ardhur i vetmuar.[19:80]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
A Newôet ay d inna, a d ias $uône£, d awêid.[19:80]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর সে যা বলে সে ব্যাপারে আমরা তাকে উত্তরাধিকার করব, আর আমাদের কাছে সে আসবে নিঃসঙ্গ অবস্থায়।[19:80]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
a ono što smo mu dali – naslijediti, i sam samcat će Nam se vratiti.[19:80]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我将继承他所说的财产和子嗣。而他将单身来见我。[19:80]参见充分的章节。
Ma Jian
En wij zullen zijn erfgenaam wezen van datgene, waarvan hij spreekt, en op den jongsten dag zal hij alleen en naakt voor ons verschijnen.[19:80]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
C'est Nous qui hériterons ce dont il parle, tandis qu'il viendra à Nous, tout seul.[19:80]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und WIR werden ihm das wegnehmen, worüber er sprach. Auch wird er ja ohnehin alleine zu Uns kommen![19:80]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और वो माल व औलाद की निस्बत बक रहा है हम ही उसके मालिक हो बैठेंगे और ये हमारे पास तनहा आयेगा[19:80]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Saremo Noi ad ereditare ciò di cui parla, e si presenterà da solo dinnanzi a Noi.[19:80]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらの言っていることは凡てわれが引き取り,かれは只一人でわが許に来るであろう。[19:80]全章を参照してください
Anonymous
그가 말하는 모든 것이 하나 님에게로 돌아을 것이며 그는 하 나님 앞에 홀로 나타나리라[19:80]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan Kami akan warisi (harta benda dan anak-pinak) yang dikatakannya itu, dan ia akan datang kepada kami dengan seorang diri.[19:80]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و آنچه را مىگويد، از او به ارث مىبريم و تنها به سوى ما خواهد آمد.[80:19]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E a nós retornará tudo que disser, e comparecerá, solitário, ante Nós.[19:80]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И Мы унаследуем от него то, о чем он говорит [его имущество и дети, которые были в этом мире, останутся Нам], и придет он к Нам (в День Суда) одиноким.[19:80]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waana dhaxlaynaa wuxuu sheegi wuxuuna noo imaan kali.[19:80]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y le despojaremos de todo lo que [ahora] dice: pues [en el Día del Juicio] comparecerá ante Nosotros solo.[19:80]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na tutamrithi hayo anayo yasema, na atatufikia mtupu peke yake![19:80]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Söylediği şeylere biz mirasçı oluruz ve o bize yapayalnız gelir.[19:80]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یہ جن چیزوں کو کہہ رہا ہے اسے ہم اس کے بعد لے لیں گے۔ اور یہ تو بالکل اکیلا ہی ہمارے سامنے حاضر ہوگا[80:19]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У айтаётган нарсага меросхўр бўлурмиз ва у бизга ёлғиз ҳолида келур. (Кофир молу мулк, бола-чақа ва бошқа дунёвий нарсаларидан жудо бўлган ёлғиз ҳолида бизга–ҳузуримизга келади. Ўша пайт у билан қандай муомала қилишни ўзимиз биламиз.)[19:80]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)