الآية 77 من سورة مريم

أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى كَفَرَ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًۭا وَوَلَدًا

رواية ورش
الإعراب

قوله «أفرأيت» الهمزة للاستفهام، والفاء مستأنفة، جملة القسم وجوابه مقول القول، وجملة «لأوتَيَنَّ» جواب القسم، «مالا» مفعول ثان.

التفسير

أعَلِمْت - أيها الرسول - وعجبت من هذا الكافر "العاص بن وائل" وأمثاله؟ إذ كفر بآيات الله وكذَّب بها وقال: لأعطينَّ في الآخرة أموالا وأولادًا.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]?"[19:77]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Afaraayta allathee kafara biayatina waqala laootayanna malan wawaladan[19:77]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A je i njoftyar për atë që mohoi argumentet Tona e tha: “Mua githqysh do të më jepet pasuri e fëmijë (në botën tjetër)?”[19:77]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ma twalav win iugin issekniyen nne£, u inna: "tarkunt, tarwa ad iyi ppunefkent, war ccekk"?[19:77]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তুমি কি তাকে দেখেছ যে আমাদের বাণীসমূহ অবিশ্বাস করে ও বলে -- ''আমাকে আলবৎ ধনদৌলত ও সন্তানসন্ততি দেয়া হবে’’?[19:77]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Zar nisi vidio onoga koji u dokaze Naše ne vjeruje i govori: "Zacijelo će mi biti dato bogatstvo i djeca!"[19:77]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你告诉我吧!有人不信我的迹象,却说:我必要获得财产和子嗣。[19:77]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hebt gij hem gezien, die niet in onze teekenen gelooft, en zegt: Zekerlijk zullen mij rijkdommen en kinderen worden geschonken?[19:77]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

As-tu vu celui qui ne croit pas à Nos versets et dit: «On me donnera certes des biens et des enfants»?[19:77]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Auch sollst du Mitteilung machen über denjenigen, der Unseren Ayat gegenüber Kufr betrieben und gesagt hat: "Ganz gewiß werden mir Vermögen und Kinder zuteil!"[19:77]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) क्या तुमने उस शख्स पर भी नज़र की जिसने हमारी आयतों से इन्कार किया और कहने लगा कि (अगर क़यामत हुईतो भी) मुझे माल और औलाद ज़रूर मिलेगी[19:77]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Che ti sembra di colui che ha rinnegato i Nostri segni, asserendo: “Certo avrò beni e figli”?[19:77]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたはわが印を拒否した者を見たか。だがかれは,「わたしは富と子孫とに,きっと恵まれるであろう。」と言う。[19:77]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님의 말씀을 불신하면서 재산과 자손이 주어질 것이라 말하는 자를 그대는 보았느뇨[19:77]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka tidakkah engkau merasa hairan memikirkan (wahai Muhammad), akan orang yang kufur ingkar kepada ayat-ayat keterangan Kami serta ia berkata: "Demi sesungguhnya aku akan diberikan harta kekayaan dan anak-pinak pada hari akhirat?"[19:77]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا ديدى آن كسى را كه به آيات ما كفر ورزيد و گفت: «قطعاً به من مال و فرزند [بسيار] داده خواهد شد»؟[77:19]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Não reparaste naquele que negava os Nossos versículos e dizia: Ser-me-ão dados bens e filhos?[19:77]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Видел ли ты (о, Пророк) того, кто стал неверующим в Наши знамения [имеются ввиду неверующий по имени аль-‘Ас бин Ваиль [[Сподвижнику по имени Хабаб бин аль-Арт был должен один многобожник по имени аль-‘Ас бин Ваиль ас-Сахмий. Когда Хабаб потребовал вернуть долг, аль-‘Ас бин Ваиль сказал: «Клянусь Аллахом, я не верну тебе долг, пока ты не отвергнешь Мухаммада. Хабаб сказал ему: «Клянусь Аллахом, я не отвергну Мухаммада, до тех пор, пока не умру и даже когда воскресну. Аль-‘Ас сказал ему: «Поистине, если я умру, и затем буду воскрешен, тогда приходи ко мне и будут у меня богатство и дети, и я отдам тебе свой долг. И Аллах Всевышний ниспослал этот аят.]] и подобные ему] и сказал: «Конечно, мне (в Вечной жизни) непременно будет даровано и богатство и потомство!»[19:77]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

ka warran midka ka gaalooby aayaadkanaga oo yidhi waxaa lay siin (aakhiro) xoolo iyo carruur.[19:77]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

¿Has considerado alguna vez a ese [tipo de hombre] que se empeña en negar la verdad de Nuestros mensajes y dice: “Sin duda me serán dados riqueza e hijos”?[19:77]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Je, umemwona aliye zikanya Ishara zetu na akasema: Kwa hakika mimi nitapewa mali na wana![19:77]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Gördün mü delillerimizi inkar edeni ve elbette bana mal da verilecek, evlat da diyeni?[19:77]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

کیا تو نے اسے بھی دیکھا جس نے ہماری آیتوں سے کفر کیا اور کہا کہ مجھے تو مال واوﻻد ضرور ہی دی جائے گی[77:19]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Оятларимизга куфр келтирган ва: «Албатта, (охиратда) менга молу дунё ҳамда бола-чақа берилажак», деганни кўрдингми?![19:77]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)