الآية 76 من سورة مريم

وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدًۭى ۗ وَٱلْبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًۭا وَخَيْرٌۭ مَّرَدًّا

رواية ورش
الإعراب

مفعولا «يزيد» الموصول و«هدى»، وجملة «يزيد» مستأنفة، وجملة «والباقيات الصالحات خير» معطوفة على المستأنفة.

التفسير

ويزيد الله عباده الذين اهتدوا لدينه هدى على هداهم بما يتجدد لهم من الإيمان بفرائض الله، والعمل بها. والأعمالُ الباقيات الصالحات خير ثوابًا عند الله في الآخرة، وخير مرجعًا وعاقبة.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And Allah increases those who were guided, in guidance, and the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for recourse.[19:76]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wayazeedu Allahu allatheena ihtadaw hudan waalbaqiyatu alssalihatu khayrun AAinda rabbika thawaban wakhayrun maraddan[19:76]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E All-llahu u shton besimi atyre që u udhëzuan, e veprat e mira të pëjetshme, janë shprblim më i dobishëm te Zoti yt, dhe përfundim me i mirë.[19:76]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ad Irnu Öebbi nnhaya i wid ipwanhan. Ar Mass ik, leûlaê idumen ifen akafi, asisi.[19:76]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর যারা সৎপথে চলে আল্লাহ্ তাদের সুগতি বাড়িয়ে দেন, আর স্থায়ী সৎকর্ম তোমার প্রভুর কাছে পুরস্কার প্রদানের জন্য সর্বশ্রেষ্ঠ আর সুফল ফলনের জন্যেও সর্বশ্রেষ্ঠ।[19:76]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i Allah će pomoći onima koji su na Pravome putu! A dobra djela koja vječno ostaju – od Gospodara tvoga biće bolje nagrađena i ljepše uzvraćena.[19:76]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

真主将为遵循正道者增加其引导。常存的善功,在你的主看来是报酬更好,结局更善的。[19:76]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

God zal tot de goede richting bijdragen van hen die op den rechten weg zijn geleid. En de goede werken, die eeuwig blijven, zijn voor het aangezicht van uwen Heer, wat de belooning betreft, beter dan wereldsche bezittingen, en verkieslijker met betrekking tot de toekomstige belooning.[19:76]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Allah accroît la rectitude de ceux qui suivent le bon chemin, et les bonnes œuvres durables méritent auprès de ton Seigneur une meilleure récompense et une meilleure destination.[19:76]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und ALLAH läßt diejenigen, die der Rechtleitung folgten, noch mehr an Rechtleitung gewinnen. Und die bleibenden gottgefälligen guten Taten haben bei deinem HERRN die bessere Belohnung und den besseren Zugewinn.[19:76]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जो लोग राहे रास्त पर हैं खुदा उनकी हिदायत और ज्यादा करता जाता है और बाक़ी रह जाने वाली नेकियाँ तुम्हारे परवरदिगार के नज़दीक सवाब की राह से भी बेहतर है और अन्जाम के ऐतबार से (भी) बेहतर है[19:76]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Allah rafforza la guida di quelli che seguono la retta via. Le buone tracce che restano sono le migliori, per la ricompensa e per il miglior esito presso Allah.[19:76]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

アッラーは導きを求める者に対し,御導きを増やされる。そして朽ちすたれない善行は,主の御許では報奨において優れ,また帰り所において優る。[19:76]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님께서는 올바로 가는 이들에게 인도함을 더하시며 선행 의 일들은 주님 앞에서 가장 좋은 것으로 보상을 받게 되리라[19:76]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan Allah akan menambahi hidayah petunjuk bagi orang-orang yang menurut jalan petunjuk; dan amal-amal yang baik yang tetap kekal faedah-faedahnya itu, lebih baik balasan pahalanya di sisi Tuhanmu dan lebih baik kesudahannya.[19:76]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و خداوند كسانى را كه هدايت يافته‌اند بر هدايتشان مى‌افزايد، و نيكيهاى ماندگار، نزد پروردگارت از حيث پاداش بهتر و خوش‌فرجام‌تر است.[76:19]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E Deus aumentará os orientados na orientação. As boas ações, as perduráveis, são mais meritórias e mais apreciáveisaos olhos do teu Senhor.[19:76]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И увеличит Аллах тем, которые выбрали для себя верный путь, следование по этому пути. А остающиеся (навечно) праведные деяния – у Господа твоего еще лучше по награде, лучше по воздаянию.[19:76]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

wuu u siyaadiyaa Eebe kuwa hanuunay hanuun, kuwa hadha ee suuban (camalka) yaa khayrroon Eebahaa agtiisa abaal marin khayrna roon meel laysu celiyo.[19:76]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y Dios dota a aquellos que se benefician de [Su] guía de una consciencia cada vez más profunda del camino recto; y las buenas obras, cuyo fruto perdura siempre, tienen, a los ojos de tu Sustentador, mucho mayor mérito [que cualquier bien terrenal], y dan beneficios mucho mayores.[19:76]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na Mwenyezi Mungu huwazidishia uwongofu wenye kushika uwongofu. Na mema yenye kudumu ni bora katika malipo mbele ya Mola wako Mlezi na yana mwisho mwema.[19:76]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve Allah, hidayete erenlerin hidayetini arttırdıkça arttırır ve ebedi kalacak iyi işler, Rabbinin katında sevapça da daha hayırlıdır, sonuç bakımından da daha hayırlı.[19:76]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور ہدایت یافتہ لوگوں کو اللہ تعالیٰ ہدایت میں بڑھاتا ہے، اور باقی رہنے والی نیکیاں تیرے رب کے نزدیک ﺛواب کے لحاظ سے اور انجام کے لحاظ سے بہت ہی بہتر ہیں[76:19]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва Аллоҳ ҳидоятга юрганларнинг ҳидоятини зиёда қиладир. Боқий қолувчи, солиҳ амаллар, Роббинг наздида, савоб жиҳатидан яхшироқдир ва оқибат жиҳатидан яхшироқдир.[19:76]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)