الآية 71 من سورة مريم

وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًۭا مَّقْضِيًّۭا

رواية ورش
الإعراب

الواو مستأنفة، «إنْ» نافية، الجار «منكم» متعلق بصفة لمبتدأ محذوف، أي: وإن أحد كائن منكم، «إلا» للحصر، «واردها» خبر المبتدأ، وجملة «كان» مستأنفة.

التفسير

وما منكم - أيها الناس - أحد إلا وارد النار بالمرور على الصراط المنصوب على متن جهنم، كل بحسب عمله، كان ذلك أمرًا محتومًا، قضى الله - سبحانه - وحكم أنه لا بد من وقوعه لا محالة.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed.[19:71]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wain minkum illa wariduha kana AAala rabbika hatman maqdiyyan[19:71]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe nuk ka asnjë prej jush që nuk do t’i afrohet atij. Ky (kontaktim i Xhehennemit) është vendim i kryer i Zotit tënd.[19:71]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Akken tellam, a pqeôbem $uôes. Akka, ar Mass ik, d aseyyi imuêeppmen.[19:71]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তোমাদের মধ্যে এমন একজনও নেই যে সেখানে না আসবে, -- এটি তোমার প্রভুর জন্যে এক অনিবার্য সিদ্ধান্ত।[19:71]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I svaki od vas će do njega stići! Gospodar tvoj se, sigurno, tako obavezao![19:71]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你们中没有一个人不到火狱的,那是你的主决定要施行的。[19:71]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Er is niemand van u, die haar niet zal naderen; dit is een vast besluit van uwen Heer.[19:71]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il n'y a personne parmi vous qui ne passera pas par [L'Enfer]: Car [il s'agit là] pour ton Seigneur d'une sentence irrévocable.[19:71]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und jeder von euch wird es (das Feuer) gewiß ansteuern. Für deinen HERRN ist dies eine beschlossene Notwendigkeit.[19:71]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और तुममे से कोई ऐसा नहीं जो जहन्नुम पर से होकर न गुज़रे (क्योंकि पुल सिरात उसी पर है) ये तुम्हारे परवरदिगार पर हेतेमी और लाज़मी (वायदा) है[19:71]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Nessuno di voi mancherà di passarvi: ciò è fermamente stabilito dal tuo Signore.[19:71]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そしてあなたがたの中一人もそれを通り越せない。これはあなたがたの主が,成し遂げられる御神命である。[19:71]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

너희 가운데 거기에 이르지 아니할 자 아무도 없나니 그것은 너희가 피할 수 없는 주님의 단호한 결정이시라[19:71]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan tiada seorangpun di antara kamu melainkan akan sampai kepadanya; (yang demikian) adalah satu perkara yang mesti (berlaku) yang telah ditetapkan oleh Tuhanmu.[19:71]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و هيچ كس از شما نيست مگر [اينكه‌] در آن وارد مى‌گردد. اين [امر] همواره بر پروردگارت حكمى قطعى است.[71:19]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E não haverá nenhum de vós que não tenha por ele, porque é um decreto irrevogável do teu Senhor.[19:71]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И нет среди вас (о, люди) того, кто бы в нее [в Геенну] не вошел [каждый будет проходить по мосту, который проложен над Адом; но неверующие сразу провалятся в Ад, а верующие будут проходить этот мост с такой быстротой, которая соответствует их благим делам]. (И это) – для твоего Господа уже решенное постановление.[19:71]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

cid idinka mid ah oon ku aroorayn ma jiro naarta, arrintaasna waxay ku ahaatay Eebahaa wax go'an oo xukuman.[19:71]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y de vosotros ninguno dejará de aproximarse a él: esto es, para tu Sustentador, algo decretado, irrevocable.[19:71]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala hapana yeyote katika nyinyi ila ni mwenye kuifikia. Hiyo ni hukumu ya Mola wako Mlezi ambayo lazima itimizwe.[19:71]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sizden bir tek kişi bile yoktur ki oraya uğramasın; bu, Rabbinin takdir ettiği bir şeydir.[19:71]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

تم میں سے ہر ایک وہاں ضرور وارد ہونے واﻻ ہے، یہ تیرے پروردگار کے ذمے قطعی، فیصل شده امر ہے[71:19]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сиздан унга яқинлашувчи бўлмаган ҳеч ким йўқ. Бу Роббинг ҳузуридаги кескин ҳукмдир. (Аллоҳ таоло Анбиё сурасида мўминлар ҳақида: «Ана ўшалар у (жаҳаннам)дан узоқлаштирилганлар, унинг овозини ҳам эшитмайдилар» деган, шунинг учун ҳам бу оятга «Сиздан унга яқинлашувчи бўлмаган ҳеч ким йўқ», деб маъно берсак аслига мувофиқ бўлади. Бинобарин, мўминлар жаҳаннамга, хусусан, сиротдан ўтаётганларида яқинлашадилар, бироқ тушмай ўтиб кетадилар. Кофирлар эса, яқинлашиб, жаҳаннам атрофида тиз чўкиб ўтирадилар ва гуноҳларига мос равишда кетма-кет дўзахга ташланадилар.)[19:71]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)