«جِثِيًّا» حال من «الظالمين».
ثم ننجي الذين اتقوا ربهم بطاعته والبعد عن معصيته، ونترك الظالمين لأنفسهم بالكفر بالله في النار باركين على رُكَبهم.
تفسير المیسر
Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees.[19:72]See Full Chapter
Saheeh International
Thumma nunajjee allatheena ittaqaw wanatharu alththalimeena feeha jithiyyan[19:72]See Full Chapter
English Transliteration
Pastaj, (pas kalimit pran tij) do t’i shpëtojmë ata që ishin ruajtur (mëkateve), e zullumqarët do t’i lëmë aty të gjunjëzuar.[19:72]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Sinna, a Nsellek wid ipêezziben. A Neoo degs, imednas, $ef tgwecrar.[19:72]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আমরা উদ্ধার করব তাদের যারা ধর্মপরায়ণতা অবলন্বন করে, আর অন্যায়কারীদের সেখানে রেখে দেব নতজানু অবস্থায়।[19:72]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Zatim ćemo one koji su se grijeha klonili spasiti, a nevjernike ćemo da u njemu na koljenima kleče ostaviti.[19:72]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
然后,我将拯救敬畏者,而让不义者跪在那里面。[19:72]参见充分的章节。
Ma Jian
Daarna zullen wij hen bevrijden, die godvruchtig waren; doch wij zullen de goddeloozen op hunne knieën daarin laten.[19:72]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ensuite, Nous délivrerons ceux qui étaient pieux et Nous y laisserons les injustes agenouillés.[19:72]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Dann erretten WIR diejenigen, die Taqwa gemäß handelten, und lassen die Unrecht-Begehenden darin kniend.[19:72]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
फिर हम परहेज़गारों को बचाएँगे और नाफ़रमानों को घुटने के भल उसमें छोड़ देंगे[19:72]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Salveremo coloro che Ci hanno temuto e lasceremo gli ingiusti in ginocchio.[19:72]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
しかしわれは主を畏れる敬虔な者を救い,不義を行った者は跪いたままで放って置こう。[19:72]全章を参照してください
Anonymous
그러나 하나님께서 악을 경 계하는 자들은 구제할 것이되 사 악한 자들은 그 안에서 무릎을 꿇게 하리라[19:72]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Kemudian Kami akan selamatkan orang-orang yang bertaqwa, dan kami akan biarkan orang-orang yang zalim (dengan kekufurannya dan maksiatnya) tinggal berlutut di dalam neraka itu.[19:72]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
آنگاه كسانى را كه پرهيزگار بودهاند مىرهانيم، و ستمگران را به زانو درافتاده در [دوزخ] رها مىكنيم.[72:19]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Logo salvaremos os devotos e deixaremos ali, genuflexos, os iníquos.[19:72]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Потом Мы спасем тех, которые (в земной жизни) остерегались (наказания Аллаха) (исполняя то, что Он повелел и избегая того, что Он запретил), и оставим беззаконников [неверующих] там [в Аду] (стоять) на коленях.[19:72]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Markaas waxaannu korin kuwa Dhawrsaday, waxaannu kaga tagi Daalimiinta Dhexdeeda iyagoo Jilbo u Fadhiya.[19:72]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y una vez más: salvaremos [del infierno] a aquellos que han sido conscientes de Dios; pero dejaremos en él, de rodillas, a los malhechores.[19:72]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Kisha tutawaokoa wale walio mchamngu; na tutawaacha madhaalimu humo wamepiga magoti.[19:72]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra çekinenleri kurtarırız, zalimleriyse dizüstü çökmüş bir halde bırakırız orada.[19:72]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
پھر ہم پرہیزگاروں کو تو بچالیں گے اور نافرمانوں کو اسی میں گھٹنوں کے بل گرا ہوا چھوڑ دیں گے[72:19]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Сўнгра тақво қилганларга нажот берамиз ва золимларни унда тиз чўккан ҳолларида қолдирамиз.[19:72]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)