الآية 70 من سورة مريم

ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّۭا

رواية ورش
الإعراب

قوله «لنحن» اللام واقعة في جواب القسم المتقدم، الجار «بها» متعلق بـ«أولى»، «صِلِيًّا» تمييز، وجملة «ثم لنحن أعلم» معطوفة على جملة «ننـزعَنَّ».

التفسير

ثم لنحن أعلم بالذين هم أَوْلى بدخول النار ومقاساة حرها.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein.[19:70]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thumma lanahnu aAAlamu biallatheena hum awla biha siliyyan[19:70]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E Ne e dujmë më së miri se cili prej tyre ka më meritë të hudhet në të.[19:70]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Sinna, d Nekwni, war ccekk, i Isnen sennig akw, imenza ar tmeô$iwt.[19:70]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা নিশ্চয় ভাল জানি তাদের যারা নিজেরাই সেখানে দগ্ধ হবার জন্যে সব চাইতে যোগ্য।[19:70]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

jer Mi dobro znamo one koji su najviše zaslužili da u njemu gore.[19:70]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

然后,我的确知道谁是最该受火刑的。[19:70]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij weten het beste, wie van hen het meeste waard is, daarin verbrand te worden.[19:70]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Puis nous sommes Le meilleur à savoir ceux qui méritent le plus d'y être brûlés.[19:70]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Denn WIR wissen gewiß besser Bescheid über diejenigen, die eher verdienen, hineingeworfen zu werden![19:70]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर जो लोग जहन्नुम में झोंके जाएँगे ज्यादा सज़ावार हैं हम उनसे खूब वाक़िफ हैं[19:70]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

ché meglio di tutti conosciamo coloro che più meritano di bruciarvi.[19:70]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

その時誰がそこで焼かれるに相応しいかを熟知するのは,正にわれである。[19:70]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 그곳에서 누가 불 에 타야할 자인가를 가장 잘 알고계시니라[19:70]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Kemudian, sesungguhnya Kami lebih mengetahui akan orang-orang yang lebih patut diseksa dan dibakar dangan api neraka itu.[19:70]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس از آن، به كسانى كه براى درآمدن به [جهنّم‌] سزاوارترند خود داناتريم.[70:19]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Certamente, sabemos melhor do que ninguém quem são os merecedores de ser ali queimados.[19:70]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Потом – ведь Мы лучше знаем про тех, кто больше заслуживает того, чтобы там [в Аду] гореть.[19:70]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

annagaa og kuwa mudnaan badan galidda naarta.[19:70]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

pues, en verdad, Nosotros sabemos bien quienes de ellos son más merecedores del fuego del infierno.[19:70]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Tena hakika Sisi tunawajua vyema zaidi wanao stahiki kuunguzwa humo.[19:70]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sonra elbette biz daha iyi biliriz cehenneme girmeye daha layık olanı.[19:70]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

پھر ہم انہیں بھی خوب جانتے ہیں جو جہنم کے داخلے کے زیاده سزاوار ہیں[70:19]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Кейин, албатта, Биз у(жаҳаннам)га киришга кимлар лойиқроқ эканини яхши билгувчимиз.[19:70]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)